iteca toyauan xinechoncentlalizquiuia: ycalipan, yautiua,
xinechoncentlalizqui.
_Var._ 6. This verse is omitted in the Medicean MS.
_Gloss._
1. In ivitzilopochtli ayac nouiui, _id est_, ayac nechneneuilia, ayac
iuhqui, in iuhqui. Anenicuic, _id est_, amo ca nen nonicuic, in
quetzali, in chalchihuitl in ixquich ynotlatqui, tociquemitl. Queyanoca
oya tonaqui, _id est_, onocatonat, onocatlatuit.
2. _Q.n._, tetzauiztli, _id est_, oquintetzauito, in mixteca inic
oquiyaochiuhqui: oquimanilito in imicxi in pichauazteca, ioan in
mixteca.
3. Ay tlaxotla tenamitl, _q.n._, quitepeua inin tena in aquique
yauchiuallo. Iuitli macoc, _q.n._, oncan quitema in ticatl in ihuitl.
Mopopuxotiuh yauhtlatuaya, _q.n._, inic mopopuxoticalaqui yauc, ioan,
_q.n._, yeuatl quitemaca y yauyutl quitemaceualtia, tepanquizqui,
mitoayaqui yehuatl quichioa yauyutl.
4. Oya yeua huel mamauia, _q.n._, can oc momamauhtiaya in aya
momochiua yauyutl. Teuhtla milacatzoaya _q.n._, in noteuh in opeuh
yauyutl, aocac momauhtica iniquac ynoteuhtli moquetza ynoteuhtica
tlayoa(lli).
5. Amanteca toyauan, _q.n._, yn iyaoan yn aquique in cani
omocentlalique ca in calipan in yautioa ca tlatlaz ynin cal.
6. Pipiteca, toyaoan, xinechoncentlalizque, _q.n._, in pipiteca y
yaoan mochiuhque. Yn calla in mochiua yauyutl in i calipan.
_Translation._
_The Hymn of Huitzilopochtli._
1. Huitzilopochtli is first in rank, no one, no one is like unto him:
not vainly do I sing (his praises) coming forth in the garb of our
ancestors; I shine; I glitter.
2. He is a terror to the Mixteca; he alone destroyed the
Picha-Huasteca, he conquered them.
3. The Dart-Hurler is an example to the city, as he sets to work. He
who commands in battle is called the representative of my God.
4. When he shouts aloud he inspires great terror, the divine hurler,
the god turning himself in the combat, the divine hurler, the god
turning himself in the combat.
5. Amanteca, gather yourselves together with me in the house of war
against your enemies, gather yourselves together with me.
6. Pipiteca, gather yourselves together with me in the house of war
against your enemies, gather yourselves together with me.
_Notes._
Huitzilopochtli was the well-known war-god of the Azteca, whose
functions are described by Sahagun (_Historia_, Lib. I., cap. 1) and
many other writers. The hymn here given is probably the _tlaxotecuyotl_,
which was chanted at th
|