FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92  
93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   >>   >|  
at 'many ancient authorities insert it'? Would it not have been the course of ordinary reverence,--I was going to say of truth and fairness,--to leave the text unmolested: with a marginal memorandum that just 'a very few ancient authorities leave it out'? Sec. 5. A gross depravation of the Text resulting from this cause, which nevertheless has imposed on several critics, as has been already said, is furnished by the first words of Acts iii. The most ancient witness accessible, namely the Peshitto, confirms the usual reading of the place, which is also the text of the cursives: viz. [Greek: Epi to auto de Petros kai Ioannes k.t.l.] So the Harkleian and Bede. So Codex E. The four oldest of the six available uncials conspire however in representing the words which immediately precede in the following unintelligible fashion:--[Greek: ho de Kyrios prosetithei tous sozomenous kath' hemeran epi to auto. Petros de k.t.l.] How is it to be thought that this strange and vapid presentment of the passage had its beginning? It results, I answer, from the ecclesiastical practice of beginning a fresh lection at the name of 'Peter,' prefaced by the usual formula 'In those days.' It is accordingly usual to find the liturgical word [Greek: arche]--indicative of the beginning of a lection,--thrust in between [Greek: epi to auto de] and [Greek: Petros]. At a yet earlier period I suppose some more effectual severance of the text was made in that place, which unhappily misled some early scribe[165]. And so it came to pass that in the first instance the place stood thus: [Greek: ho de Kyrios prosetithei tous sozomenous kath' hemeran te ekklesia epi to auto],--which was plainly intolerable. What I am saying will commend itself to any unprejudiced reader when it has been stated that Cod. D in this place actually reads as follows:--[Greek: kathemeran epi to auto en te ekklesia. En de tais hemerais tautais Petros k.t.l.]: the scribe with simplicity both giving us the liturgical formula with which it was usual to introduce the Gospel for the Friday after Easter, and permitting us to witness the perplexity with which the evident surplusage of [Greek: te ekklesia epi to auto] occasioned him. He inverts those two expressions and thrusts in a preposition. How obvious it now was to solve the difficulty by getting rid of [Greek: te ekklesia]. It does not help the adverse case to shew that the Vulgate as well as the copy of Cyril of Alexandria
PREV.   NEXT  
|<   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92  
93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   >>   >|  



Top keywords:

Petros

 

ekklesia

 

beginning

 

ancient

 
scribe
 
sozomenous
 

prosetithei

 

witness

 

hemeran

 

formula


liturgical

 

Kyrios

 

lection

 

authorities

 

plainly

 

intolerable

 

commend

 
Alexandria
 

suppose

 

effectual


severance
 
period
 

earlier

 

unhappily

 

instance

 

misled

 

unprejudiced

 
surplusage
 

evident

 

occasioned


perplexity

 
Friday
 

Easter

 
permitting
 

inverts

 

adverse

 
difficulty
 
expressions
 

thrusts

 

preposition


obvious

 

kathemeran

 

stated

 

giving

 

introduce

 

Vulgate

 
Gospel
 

simplicity

 
thrust
 

hemerais