FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>   >|  
insists that the words are perfectly genuine notwithstanding. The thing is certain however, and the Revisers are to blame for having surrendered five precious words of genuine Scripture, as I am going to shew. 1. Now, even if the whole of the case were already before the reader, although to some there might seem to exist a _prima facie_ probability that the clause is spurious, yet even so,--it would not be difficult to convince a thoughtful man that the reverse must be nearer the truth. For let the parallel places in the first two Gospels be set down side by side:-- St. Matt. xxvi. 73. St. Mark xiv. 70. (1) [Greek: Alethos kai su] (1) [Greek: Alethos] (2) [Greek: ex auton ei.] (2) [Greek: ex auton ei.] (3) [Greek: kai gar] (3) [Greek: kai gar Galilaios ei,] (4) [Greek: he lalia sou delon se poiei] (4) [Greek: kai he lalia sou homoiazei.] What more clear than that the later Evangelist is explaining what his predecessor meant by 'thy speech bewrayeth thee' [or else is giving an independent account of the same transaction derived from the common source]? To St. Matthew,--a Jew addressing Jews,--it seemed superfluous to state that it was the peculiar accent of Galilee which betrayed Simon Peter. To St. Mark,--or rather to the readers whom St. Mark specially addressed,--the point was by no means so obvious. Accordingly, he paraphrases,--'for thou art a Galilean and thy speech correspondeth.' Let me be shewn that all down the ages, in ninety-nine copies out of every hundred, this peculiar diversity of expression has been faithfully retained, and instead of assenting to the proposal to suppress St. Mark's (fourth) explanatory clause with its unique verb [Greek: homoiazei], I straightway betake myself to the far more pertinent inquiry,--What is the state of the text hereabouts? What, in fact, the context? This at least is not a matter of opinion, but a matter of fact. 1. And first, I discover that Cod. D, in concert with several copies of the Old Latin (a b c ff^{2} h q, &c.), only removes clause (4) from its proper place in St. Mark's Gospel, in order to thrust it into the parallel place in St. Matthew,--where it supplants the [Greek: he lalia sou delon se poiei] of the earlier Evangelist; and where it clearly has no business to be. Indeed the object of D is found to have been to assimilate St. Matthew's Gospel to St. Mark,--for D also omits [Greek: kai su] in cla
PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>   >|  



Top keywords:
Matthew
 

clause

 

Alethos

 
copies
 

matter

 

Gospel

 

peculiar

 

Evangelist

 
homoiazei
 
parallel

speech

 

genuine

 

proposal

 

suppress

 

fourth

 

assenting

 

Revisers

 

faithfully

 

retained

 
explanatory

pertinent
 

betake

 
straightway
 

unique

 

expression

 

correspondeth

 

Galilean

 
Accordingly
 
paraphrases
 

hundred


diversity
 

ninety

 

inquiry

 

proper

 

assimilate

 

removes

 

thrust

 

business

 

Indeed

 

object


earlier

 

insists

 

supplants

 
perfectly
 

notwithstanding

 

opinion

 

context

 

hereabouts

 

obvious

 

concert