FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111  
112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   >>   >|  
ject is enough to convince any thoughtful person that the corruptions in MSS. which have resulted from accidental Assimilation must needs be inconsiderable in bulk, as well as few in number. At all events, the phenomenon referred to, when we speak of 'Assimilation,' is not to be so accounted for: it must needs be explained in some entirely different way. Let me make my meaning plain: (_a_) We shall probably be agreed that when the scribe of Cod. [Symbol: Aleph], in place of [Greek: basanisai hemas] (in St. Matt. viii. 29), writes [Greek: hemas apolesai],--it may have been his memory which misled him. He may have been merely thinking of St. Mark i. 24, or of St. Luke iv. 34. (_b_) Again, when in Codd. [Symbol: Aleph]B we find [Greek: tassomenos] thrust without warrant into St. Matt. viii. 9, we see that the word has lost its way from St. Luke vii. 8; and we are prone to suspect that only by accident has it crept into the parallel narrative of the earlier Evangelist. (_c_) In the same way I make no doubt that [Greek: potamo] (St. Matt. iii. 6) is indebted for its place in [Symbol: Aleph]BC, &c., to the influence of the parallel place in St. Mark's Gospel (i. 5); and I am only astonished that critics should have been beguiled into adopting so clear a corruption of the text as part of the genuine Gospel. (_d_) To be brief:--the insertion by [Symbol: Aleph] of [Greek: adelphe] (in St. Matt. vii. 4) is confessedly the result of the parallel passage in St. Luke vi. 42. The same scribe may be thought to have written [Greek: to anemo] instead of [Greek: tois anemois] in St. Matt. viii. 26, only because he was so familiar with [Greek: to anemo] in St. Luke viii. 24 and in St. Mark iv. 39.--The author of the prototype of [Symbol: Aleph]BD (with whom by the way are some of the Latin versions) may have written [Greek: echete] in St. Matt, xvi. 8, only because he was thinking of the parallel place in St. Mark viii. 17.--[Greek: Erxanto aganaktein] (St. Matt. xx. 24) can only have been introduced into [Symbol: Aleph] from the parallel place in St. Mark x. 41, and _may_ have been supplied _memoriter_.--St. Luke xix. 21 is clearly not parallel to St. Matt. xxv. 24; yet it evidently furnished the scribe of [Symbol: Aleph] with the epithet [Greek: austeros] in place of [Greek: skleros].--The substitution by [Symbol: Aleph] of [Greek: hon paretounto] in St. Matt. xxvii. 15 for [Greek: hon ethelon] may seem to be the result of incon
PREV.   NEXT  
|<   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111  
112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   >>   >|  



Top keywords:

Symbol

 
parallel
 

scribe

 

thinking

 

written

 

result

 

Gospel

 

Assimilation

 

thought

 

corruptions


convince

 

familiar

 

thoughtful

 

passage

 

anemois

 

person

 

corruption

 

adopting

 

beguiled

 

critics


genuine

 

adelphe

 

insertion

 

confessedly

 

furnished

 

epithet

 

austeros

 

evidently

 

skleros

 

substitution


ethelon

 

paretounto

 
memoriter
 
versions
 

echete

 

prototype

 

astonished

 

Erxanto

 

supplied

 

introduced


aganaktein

 

author

 

influence

 

accounted

 

explained

 

referred

 

phenomenon

 

tassomenos

 

misled

 
memory