FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81  
82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   >>   >|  
X[Symbol: Delta]. Most cursives. Goth. [Greek: outos]. KSU[Symbol: Gamma][Symbol: Lambda]. Ten cursives. _Omit_ [Symbol: Aleph]AD[Pi]. Many cursives. Vulg. Pesh. Ethiop. Armen. Georg. Slavon. Bohair. Pers. [116] E.g. Thuc. vii. 15, St. John iv. 6. [117] See St. John iv. 6: Acts xx. 11, xxvii. 17. The beloved Apostle was therefore called [Greek: ho epistethios]. See Suicer. s. v. Westcott on St. John xiii. 25. [118] 24. [Greek: apololos.] [Symbol: Aleph]^{a}ABD &c. [Greek: apololos]. [Symbol: Aleph]*GKMRSX[Symbol: Gamma][Symbol: Pi]*. Most curs. 32. [Greek: apololos]. [Symbol: Aleph]*ABD &c. [Greek: apololos]. [Symbol: Aleph]^{c}KMRSX[Symbol: Gamma][Symbol: Pi]*. Most curs. [119] Pp. 179, 180. Since the Dean has not adopted [Greek: katharizon] into his corrected text, and on account of other indications which caused me to doubt whether he retained the opinion of his earlier years, I applied to the Rev. W. F. Rose, who answered as follows:--'I am thankful to say that I can resolve all doubt as to my uncle's later views of St. Mark vii. 19. In his annotated copy of the _Twelve Verses_ he deletes the words in his note p. 179, "This appears to be the true reading," and writes in the margin, "The old reading is doubtless the true one," and in the margin of the paragraph referring to [Greek: katharizon] on p. 180 he writes, "Alter the wording of this." This entirely agrees with my own recollection of many conversations with him on the subject. I think he felt that the weight of the cursive testimony to the old rending was conclusive,--at least that he was not justified in changing the text in spite of it.' These last words of Mr. Rose express exactly the inference that I had drawn. [120] 'The majority of the Old Latin MSS. have "in secessum uadit (or exiit) purgans omnes escas"; _i_ (Vindobonensis) and _r_ (Usserianus) have "et purgat" for "purgans": and _a_ has a conflation "in secessum exit purgans omnes escas et exit in rivum"--so they all point the same way.'--(Kindly communicated by Mr. H. J. White.) [121] Dem. xv. (Graffin)--'Vadit enim esca in ventrem, unde purgatione in secessum emittitur.' (Lat.) [122] iii. 764. 'Et in secessum exit, purgans omnes escas.' [123] Galland. iii. 319. 'Cibis, quos Dominus dicit perire, et in secessu naturali lege purgari.' [124] iii. 494. [Greek: elege tauta ho Soter, katharizon panta ta bromata.] [125] i. 206. [Greek: e
PREV.   NEXT  
|<   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81  
82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   >>   >|  



Top keywords:

Symbol

 

purgans

 

apololos

 

secessum

 
katharizon
 
cursives
 

margin

 

writes

 

reading

 

weight


justified

 

cursive

 

subject

 

conversations

 

conclusive

 

majority

 

Vindobonensis

 
express
 

inference

 

rending


testimony
 
changing
 

Dominus

 

perire

 

secessu

 

Galland

 

naturali

 
bromata
 

purgari

 

emittitur


recollection

 
Kindly
 

communicated

 
purgat
 

Usserianus

 

conflation

 
ventrem
 
purgatione
 

Graffin

 

called


epistethios

 

Suicer

 

Apostle

 

beloved

 

Westcott

 

GKMRSX

 
Lambda
 

Ethiop

 
Slavon
 

Bohair