FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47  
48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   >>   >|  
r._ Perge, Nox, ut occepisti, gere patri morem meo: optumo optume optumam operam das, datam pulchre locas. (_aside_) Go on as you have begun, Night: oblige my father: you're doing splendidly in a splendid work for a splendid deity: you'll find it a fine investment. _Sos._ Neque ego hac nocte longiorem me vidisse censeo, nisi item unam, verberatus quam pependi perpetem; 280 eam quoque edepol etiam multo haec vicit longitudine. credo edepol equidem dormire Solem, atque adpotum probe; mira sunt nisi invitavit sese in cena plusculum. I don't think I ever did see a longer night--barring that one when I got whipped and was left strung up till morning. And goodness me, in length this one's way ahead of even that one. Gad, I certainly do believe old Sol's asleep, asleep and dead drunk. It's a wonder if he hasn't drunk his own health a bit too much at dinner. _Mer._ Ain vero, verbero? deos esse tui similis putas? ego pol te istis tuis pro dictis et male factis, furcifer, accipiam; modo sis veni huc: invenies infortunium. (_aside_) So, you scoundrel? Think the gods are like yourself, eh? By heaven, I'll give you a reception to match this talk and roguery of yours, you gallows-bird. Just you be good enough to step this way, and you shall meet with a mishap. _Sos._ Ubi sunt isti scortatores, qui soli inviti cubant? haec nox scita est exercendo scorto conducto male. Where are those young blades that hate a lonely couch? Here is your lovely night for gallivanting with an expensive lady. _Mer._ Meus pater nunc pro huius verbis recte et sapienter facit, qui complexus cum Alcumena cubat amans animo obsequens. 290 (_aside_) According to this chap, my father's making good, intelligent use of his time--loving to his heart's content with Alcmena in his fond embrace. _Sos._ Ibo ut erus quod imperavit Alcumenae nuntiem. sed quis hic est homo, quem ante aedis video hoc noctis? non placet. Now for the message master told me to give mistress. (_aside as he moves toward house and sees Mercury_) But who's that fellow in front of the house at this time o' night? (_halts, frightened_) I don't like it. _Mer._ Nullust hoc metuculosus aeque. (_aside_) Of all the pusillanimous rogues! _Sos._ Mi i
PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47  
48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   >>   >|  



Top keywords:

asleep

 

edepol

 

splendid

 

father

 

lonely

 

metuculosus

 
lovely
 

exercendo

 

gallivanting

 

scorto


blades
 

frightened

 

conducto

 

Nullust

 

roguery

 

gallows

 

reception

 

pusillanimous

 
heaven
 

scortatores


cubant

 
inviti
 

mishap

 

imperavit

 

nuntiem

 
Alcumenae
 

master

 
mistress
 

rogues

 

message


noctis

 

placet

 

Mercury

 

embrace

 

fellow

 

sapienter

 

complexus

 
verbis
 

Alcumena

 

intelligent


loving
 
Alcmena
 

content

 
making
 
obsequens
 
According
 

expensive

 

pependi

 

perpetem

 

quoque