the heading of the letter is as follows: "+ Letter
written by an aged religious of Philipinas to a friend in Espana,
who asked him as to the nature and characteristics of the Indian
natives of these islands." D. reads: "Letter written by the very
reverend father Fray ... giving him an account ..."
[87] M. and D. read "mathematical side;" and continuing D. reads
"of the double of the cube of the sphere."
[88] i.e., "I was with this generation for about forty years, and I
said 'These people always err from the heart.'" M. omits the Latin
phrase and reads in its place "and I have only learned that they are
almost incomprehensible." D. reads as M. and then adds "and therefore
I shall only say," followed by the Latin phrase.
[89] i.e., "He himself knew our formation." The last word of the
Latin phrase is omitted in M.
[90] D. reads "excuse myself from the burden and difficulty."
[91] i.e., "It is difficult to know man--a changeable and variable
animal." M. gives only the first four words of this Latin phrase.
[92] i.e., "I see men as trees walking."
[93] Not set off into lines in the Ayer MS. A literal translation
of the citation, which is rather freely translated in the text,
is: "Spring makes me green; burning summer, yellow; autumn, white;
and chill winter, bald." M. omits all the quotation after the first
three words; D. reads "Glaucumque" instead of "flavamque." The poet
mentioned by San Agustin was a Welshman by the name of John Owen,
or, according to his Latin name, Joannis Audoenus. He was born about
1560, at Armon, Wales, and died in London, in 1622. He studied law at
Oxford, and afterward became a teacher at various places. He imitated
the Epigrams of Martial, and his Epigrammata were published first
in three books at London, in 1606, but were later augmented by seven
more books. They were reprinted many times in various countries and
even translated into other languages--among the latter, into English,
French, and Spanish (Madrid, 1674-82). One of the best editions is
that printed at Paris in 1774.
[94] D. omits this last phrase.
[95] M. omits the epigram. It is the forty-seventh epigram of the
twelfth book, and is translated thus in Henry G. Bohn's Epigrams
of Martial (London, 1877): "You are at once morose and agreeable,
pleasing and repulsive. I can neither live with you nor without
you." It has been several times translated into English verse.
[96] i.e., "As many opinions as persons."
|