y lengthening and
shortening the instrument. The phrase systole and diastole is now
applied to the alternate contraction and expansion of the heart;
San Agustin apparently uses it through fondness for a learned phrase.
[211] The citation from Quevedo is lacking in M. San Agustin has
slightly misquoted; though it translates the same as the correct
version. The lines are as follows:
Galalon, que en casa come poco,
y a costa agena el corpanchon ahita.
The citation is from Quevedo's Poema heroica de las necedades y
locuras de Orlando el enamorado.
[212] That is, "Much good may it do you," an expression used at
eating or drinking. San Agustin evidently refers in the following
clause to the scanty fare supplied to those who row in the boats as
compulsory service.
[213] This is not a general rule among the Tagalogs, and much less
among the Visayans. Neither are all the Indians forgers. (Delgado,
pp. 315, 316.)
[214] M. omits "alcalde" and reads "prudent and experienced
man." D. reads "a prudent and experienced alcalde."
[215] i.e., "I heard your evidence, and feared."
[216] M. reads "some Indians;" D., "some erudite Indians."
[217] Rabula, "an ignorant, vociferous lawyer;" cf. English
"pettifogger."
[218] This sentence is omitted by M. D. reads "all the alcaldes."
[219] The Italian phrase fabro de calumina is used.
[220] King Josiah or Josias was slain at Mageddo. See IV Kings (II
Kings of the King James version), xxiii, 29, 30; and II Paralipomenon
(II Chronicles of the King James version), xxxv, 22-25.
[221] M. reads: "the Indians making use of a whole year in order
to increase their calumny." D. reads: "Just see what subtlety and
moderate arithmetic they use in order to make their accusation;
the Indians lumping together a whole year in order to give pasture
to one single horse;" and then adds: "And there are so many cases of
this that if I mentioned them all I would never end."
[222] We have thus freely translated the original sin afianzar
calumnia, which is a regular law term.
[223] "But a short time ago, when Senor Seoane was regent of the
Audiencia, as the result of an urgent complaint against a Spanish
cura, a verbal process was ordered to be made, and from it not the
slightest charge resulted against the priest. Another judge was
entrusted with the forming of another verbal process, with the same
result. The supreme tribunal, being persuaded that the matter was
not all c
|