FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248  
249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   >>   >|  
fluence. But I believe that I have discovered the origin of this peculiarity. The remontados Filipinos of Abra have the greatest respect for a sleeping man. Their deepest curse is 'May I die when asleep.' Their oath, when they come to the province of Ilocos for the election of gobernadorcillos, for causes, etc., is 'May I die when asleep,' 'May a bolt of lightning strike me,' etc. This same fear of dying when asleep exists also in other tribes and in the provinces of Ilocos, and must have been formerly a general idea, since, as we have already observed, the origin of our Christianized Indians and those at present remontados and called infidels was the same. Whether this fear arose from some disease in which the people slept and did not awaken, or whether only from the similitude of sleep to death, it is difficult to ascertain. However, it is always surprising that, since no one now dies or becomes sick because his rest is interrupted, the Indians still constantly preserve this so stupid dread; so that even after a master has ordered his servant to awaken him, the latter has great difficulty in doing it in a quick and positive manner, although he knows that, if he do not execute it, it will put his master out greatly. That shows at least the most powerful influence of habit on the minds of these men. Somewhat similar to this is our custom of saying 'Jesus,' when anyone sneezes--a custom which I have heard expressed by 'God bless you,' 'A vous souhaits,' 'Salute,' etc., among all the peoples of Europa.... This custom generally allows the man who receives an accident to die without aid, because of not awaking the physician or cura." (Mas, pp. 77, 78.) [157] This is because the Indians do not appreciate the danger, says Delgado (p. 310). This happens often on narrow roads, and not to Indians, but to Spaniards or mulattoes, and neither will yield to the other, whereupon quarrels ensue. But the lesser always yields to the greater. It has happened once or twice to Delgado. "This is a fact, and a proof of their indifference and stolidity." (Mas, p. 78.) [158] The lengua franca is the trade-jargon of the Orient. The original of the passage above is as follows: "Deo grande nopillar fantacia; mondo cosi cosi; si estar escrito in testa andar andar; sino aca morir." M. reads "an andar andar," and has other slight differences. D. reads "ha (de) andar" and has also other slight differences. The full name of the author above m
PREV.   NEXT  
|<   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248  
249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   >>   >|  



Top keywords:

Indians

 

custom

 

asleep

 

awaken

 

Delgado

 

master

 
origin
 

slight

 
differences
 
remontados

Ilocos

 
expressed
 
danger
 

sneezes

 
souhaits
 

generally

 
Europa
 

peoples

 
Salute
 

receives


awaking

 
physician
 

accident

 

fantacia

 

nopillar

 

grande

 

Orient

 

original

 

passage

 

escrito


author

 

jargon

 

quarrels

 
lesser
 
yields
 

Spaniards

 

mulattoes

 

greater

 

stolidity

 

lengua


franca

 

indifference

 
happened
 

narrow

 
observed
 
Christianized
 

general

 
provinces
 
present
 

called