FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237  
238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   >>   >|  
nd their food, it results that this race have great opportunity to save and acquire considerable wealth. But their vices, their few necessities, and their disposition, which is indifferent and lacking in foresight, does not allow them to better the condition of their birth; and they remain in the wake of the mestizos, who are always the wealthy people of the villages." (Mas, pp. 64, 65.) [117] Mas says (p. 65): "It is not easy for anyone to explain them, so long as he tries to consider these men equal to the Europeans." [118] This sentence is omitted in M. and D. [119] All the matter above between the word "father" and this point is lacking in M. [120] The solidus was a coin of the Roman empire, which was at first called "aureus," and worth about twenty-five denarii, but afterward reduced to about one-half that value. It is used in the same manner as "farthing" or "cent" would be in English. [121] These passages are translated as follows in the Douay version of the Bible: 4. Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them. 5. Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promise they humble their voice. 6. But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time: 7. And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one-half, and will count it as if he had found it: 8. But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause: 9. And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries. [122] i.e., "Scarce does he return the half." [123] In the Douay version: "The sinner shall borrow and not pay again;" being only one-half the verse. M. omits the reference, but gives the passage. [124] Delgado (Historia, p. 306) commenting on this passage says: "I find noted many actions of the Indian boys who serve in the houses and convents; and all are ridiculous things which we ourselves did in our own country when we were boys like them." He objects to San Agustin's quotation from Scripture on the ground that it is too general, and that those words were not written merely for them. "If twenty cases have been experienced where the Indian borrower has failed to return what he borrowed, it cannot be said that the entire Tagalog nation are sinners, let alone other nations,
PREV.   NEXT  
|<   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237  
238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   >>   >|  



Top keywords:

return

 

twenty

 

passage

 

Indian

 

version

 

lacking

 
borrow
 

sinner

 
Scarce
 
reference

Historia

 
commenting
 
Delgado
 

opportunity

 
injuries
 

acquire

 
defraud
 

scarce

 
honour
 

curses


reproaches

 
results
 

experienced

 

borrower

 

general

 

written

 

failed

 

sinners

 

nations

 

nation


Tagalog

 

borrowed

 

entire

 
ground
 
things
 

ridiculous

 

convents

 

houses

 

Agustin

 

quotation


Scripture

 

objects

 
country
 

actions

 
wealth
 
empire
 

wealthy

 
solidus
 
father
 

people