FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143  
144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   >>   >|  
again; albeit (to tell you my opinion) I am persuaded that the lack hereof, well considered, will be found a great blemish to our tongue. For seeing _time_ and _person_ be as it were the right and left hand of a verb, what can the maiming bring else, but a lameness to the whole body"? {140} [The two words are often popularly confounded. When a good woman said "I'm _afeerd_", Mr. Pickwick exclaimed "_Afraid_"! (_Pickwick Papers_, ch. v.). Chaucer, instructively, uses both in the one sentence, "This wyf was not _affered_ ne _affrayed_" (_Shipman's Tale_, l. 400).] {141} Genin (_Recreations Philologiques_, vol. i. p. 71) says to the same effect: "Il n'y a gueres de faute de Francais, je dis faute generale, accreditee, qui n'ait sa raison d'etre, et ne put au besoin produire ses lettres de noblesse; et souvent mieux en regle que celles des locutions qui ont usurpe leur place au soleil". {142} A single proof may in each case suffice: "Our wills and fates do so _contra/ry_ run".--_Shakespeare._ "Ne let _mischie/vous_ witches with their charms".--_Spenser._ "O argument _blasphe/mous_, false and proud".--_Milton._ [These archaisms are still current in Ireland.] {143} I cannot doubt that this form which our country people in Hampshire, as in many other parts, always employ, either retains the original pronunciation, our received one being a modern corruption; or else, as is more probable, that _we_ have made a confusion between two originally different words, from which they have kept clear. Thus in Howell's _Vocabulary_, 1659, and in Cotgrave's _French and English Dictionary_ both words occur: "nuncion or nuncheon, the afternoon's repast", (cf. _Hudibras_, i. 1, 346: "They took their breakfasts or their _nuncheons_"), and "lunchion, a big piece" i.e. of bread; for both give the old French 'caribot', which has this meaning, as the equivalent of 'luncheon'. It is clear that in this sense of lump or 'big piece' Gay uses 'luncheon': "When hungry thou stood'st staring like an oaf, I sliced the _luncheon_ from the barley loaf"; and Miss Baker in her _Northamptonshire Glossary_ explains 'lunch' as "a large lump of bread, or other edible; 'He helped himself to a good _lunch_ of cake'". We may no
PREV.   NEXT  
|<   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143  
144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   >>   >|  



Top keywords:

luncheon

 

Pickwick

 

French

 

confusion

 

originally

 

original

 

pronunciation

 
corruption
 

retains

 

probable


modern
 
received
 

blasphe

 

argument

 
Milton
 

Spenser

 
mischie
 
witches
 

charms

 

archaisms


Hampshire

 

people

 
employ
 

country

 

current

 

Ireland

 
nuncheon
 

staring

 

barley

 
sliced

hungry

 

helped

 

edible

 

Northamptonshire

 

Glossary

 
explains
 
equivalent
 

meaning

 

Dictionary

 

nuncion


repast

 

afternoon

 

English

 

Cotgrave

 

Howell

 

Vocabulary

 
Hudibras
 

caribot

 

lunchion

 
nuncheons