FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142  
143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   >>   >|  
longs to the Latin element of the language; being the later Latin 'gyrofalco', and that, "a _gyrando_, quia diu _gyrando_ acriter praedam insequitur". {131} ['Heft', from 'heave' (_Winter's Tale_, ii. 1, 45), is widely diffused in the Three Kingdoms and in America. See E.D.D. _s.v._] {132} "Some _hot-spurs_ there were that gave counsel to go against them with all their forces, and to fright and terrify them, if they made slow haste". (Holland's _Livy_, p. 922.) {133} _State Papers_, vol. vi. p. 534. {134} ['Malinger', French _malingre_ (mistakenly derived above), stands for old French _mal-heingre_ (maliciously or falsely ill, feigning sickness), which is from Latin _male aeger_, with an intrusive _n_--Scheler.] {135} [To which the late Boer War contributed many more, such as 'kopje', 'trek', 'slim', 'veldt', etc.] {136} The only two writers of whom I am aware as subsequently using this word are, both writing in Ireland and of Irish matters, Spenser and Swift. The passages are both quoted in Richardson's _Dictionary_. ['Bawn' stands for the Irish _ba-dhun_ (not _babhun_, as in N.E.D.), or _bo-dhun_, literally 'cow-fortress', a cattle enclosure (Irish _bo_, a cow). See P. W. Joyce, _Irish Names of Places_, 1st ser. p. 297.] {137} There is an excellent account of this "refugee French" in Weiss' _History of the Protestant Refugees of France_. {138} [Thus the Shakespearian word _renege_ (Latin _renegare_), to deny (_Lear_ ii, 2) still lives in the mouths of the Irish peasantry. I have heard a farmer's wife denounce those who "_renege_ [_renaig_] their religion".] {139} With all its severity, there is some truth in Ben Johnson's observation: "Spenser, in affecting the ancients, writ no language". In this matter, however, Ben Jonson was at one with him; for he does not hesitate to express his strong regret that this form has not been retained. "The _persons_ plural" he says (_English Grammar_, c. 17), "keep the termination of the first _person_ singular. In former times, till about the reign of King Henry VIII, they were wont to be formed by adding _en_; thus, _loven_, _sayen_, _complainen_. But now (whatsoever is the cause) it hath quite grown out of use, and that other so generally prevailed, that I dare not presume to set this afoot
PREV.   NEXT  
|<   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142  
143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   >>   >|  



Top keywords:

French

 

Spenser

 

stands

 

language

 

gyrando

 

renege

 

Johnson

 

observation

 
severity
 

History


refugee
 

affecting

 

matter

 
Jonson
 

excellent

 
ancients
 
account
 

Refugees

 

renegare

 

peasantry


Shakespearian

 

mouths

 
renaig
 

Protestant

 
religion
 

denounce

 

farmer

 

France

 
complainen
 

adding


formed

 

whatsoever

 

prevailed

 

generally

 

presume

 

regret

 

persons

 

retained

 
strong
 
express

hesitate

 

plural

 

singular

 

person

 

termination

 

Grammar

 

English

 

Holland

 

terrify

 

counsel