romance nor in spell,[59]
are simply a rough rendering of the French
Ne ja plus n'en orroiz conter,
S'an n'i vialt manconge ajoster.[60]
On the other hand, the author of the long romance of _Ipomadon_, which
follows its source with a closeness which precludes all possibility of
reproduction from memory, has tacked on two references to hearing,[61]
not only without a basis in the French but in direct contradiction to
Hue de Rotelande's account of the source of his material. In _Emare_,
"as I have heard minstrels sing in sawe" is apparently introduced as
the equivalent of the more ordinary phrases "in tale as it is told" and
"in romance as we read,"[62] the second of which is scarcely compatible
with the theory of an oral source.
One cannot always, however, dispose of the reference to hearing so
easily. Contemporary testimony shows that literature was often
transmitted by word of mouth. Thomas de Cabham mentions the
"ioculatores, qui cantant gesta principum et vitam sanctorum";[63]
Robert of Brunne complains that those who sing or say the geste of _Sir
Tristram_ do not repeat the story exactly as Thomas made it.[64] Even
though one must recognize the probability that sometimes the immediate
oral source of the minstrel's tale may have been English, one cannot
ignore the possibility that occasionally a "translated" saint's life or
romance may have been the result of hearing a French or Latin narrative
read or recited. A convincing example of reproduction from memory
appears in the legend of _St. Etheldred of Ely_, whose author recounts
certain facts,
The whiche y founde in the abbey of Godstow y-wis,
In hure legent as y dude there that tyme rede,
and later presents other material,
The whiche y say at Hely y-write.[65]
Such evidence makes us regard with more attention the remark in
Capgrave's _St. Katherine_,
--right soo dede I lere
Of cronycles whiche (that) I saugh last,[66]
or the lines at the end of _Roberd of Cisyle_,
Al this is write withoute lyghe
At Rome, to ben in memorye,
At seint Petres cherche, I knowe.[67]
It is possible also that sometimes a vague phrase like "as the story
says," or "in tale as it is told," may signify hearing instead of
reading. But in general one turns from consideration of the references
to hearing with little more than an increased respect for the superior
definiteness which belongs to the mention of the "black letters," t
|