FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43  
44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   >>   >|  
romance nor in spell,[59] are simply a rough rendering of the French Ne ja plus n'en orroiz conter, S'an n'i vialt manconge ajoster.[60] On the other hand, the author of the long romance of _Ipomadon_, which follows its source with a closeness which precludes all possibility of reproduction from memory, has tacked on two references to hearing,[61] not only without a basis in the French but in direct contradiction to Hue de Rotelande's account of the source of his material. In _Emare_, "as I have heard minstrels sing in sawe" is apparently introduced as the equivalent of the more ordinary phrases "in tale as it is told" and "in romance as we read,"[62] the second of which is scarcely compatible with the theory of an oral source. One cannot always, however, dispose of the reference to hearing so easily. Contemporary testimony shows that literature was often transmitted by word of mouth. Thomas de Cabham mentions the "ioculatores, qui cantant gesta principum et vitam sanctorum";[63] Robert of Brunne complains that those who sing or say the geste of _Sir Tristram_ do not repeat the story exactly as Thomas made it.[64] Even though one must recognize the probability that sometimes the immediate oral source of the minstrel's tale may have been English, one cannot ignore the possibility that occasionally a "translated" saint's life or romance may have been the result of hearing a French or Latin narrative read or recited. A convincing example of reproduction from memory appears in the legend of _St. Etheldred of Ely_, whose author recounts certain facts, The whiche y founde in the abbey of Godstow y-wis, In hure legent as y dude there that tyme rede, and later presents other material, The whiche y say at Hely y-write.[65] Such evidence makes us regard with more attention the remark in Capgrave's _St. Katherine_, --right soo dede I lere Of cronycles whiche (that) I saugh last,[66] or the lines at the end of _Roberd of Cisyle_, Al this is write withoute lyghe At Rome, to ben in memorye, At seint Petres cherche, I knowe.[67] It is possible also that sometimes a vague phrase like "as the story says," or "in tale as it is told," may signify hearing instead of reading. But in general one turns from consideration of the references to hearing with little more than an increased respect for the superior definiteness which belongs to the mention of the "black letters," t
PREV.   NEXT  
|<   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43  
44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   >>   >|  



Top keywords:

hearing

 
source
 

romance

 

whiche

 

French

 

references

 

material

 

Thomas

 
memory
 

reproduction


author

 

possibility

 

result

 

presents

 

English

 
evidence
 

translated

 

occasionally

 
narrative
 

ignore


convincing

 

Etheldred

 

founde

 

recounts

 
legend
 

Godstow

 

appears

 

legent

 

recited

 

signify


reading

 

general

 
phrase
 
consideration
 

mention

 

belongs

 

letters

 

definiteness

 

superior

 

increased


respect

 
cherche
 

cronycles

 

minstrel

 

remark

 

attention

 

Capgrave

 

Katherine

 
memorye
 
Petres