FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56  
57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   >>   >|  
put thereto which men of that order have told me, and eke other things that shall fall to my mind in the writing which be pertinent to the matter."[130] Nicholas Love puts into English _The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ_, "with more put to in certain parts, and also with drawing out of divers authorities and matters as it seemeth to the writer hereof most speedful and edifying to them that be of simple understanding."[131] Such incidental citation of authority is evident in _St. Paula_, published by Dr. Horstmann side by side with its Latin original.[132] With more simplicity and less display of learning, the translator of religious works sometimes vaguely adduces authority, as did the translator of romances, in connection with an unfamiliar name. One finds such statements as: "Manna, so it is written";[133] "Such a fiend, as the book tells us, is called Incubus";[134] "In the country of Champagne, as the book tells";[135] "Cursates, saith the book, he hight";[136] Her body lyeth in strong castylle And Bulstene, seith the boke, it hight;[137] In the yer of ur lord of hevene Four hundred and eke ellevene Wandaly the province tok Of Aufrike--so seith the bok.[138] Often, however, the reference to source is introduced apparently at random. On the whole, indeed, the comment which accompanies religious writings does not differ essentially in intelligibility or significance from that associated with romances; its interest lies mainly in the fact that it brings into greater relief tendencies more or less apparent in the other form. One of these is the large proportion of borrowed comment. The constant citation of authority in a work such as, for example, _The Golden Legend_ was likely to be reproduced in the English with varying degrees of faithfulness. A _Life of St. Augustine_, to choose a few illustrations from many, reproduces the Latin as in the following examples: "as the book telleth us" replaces "dicitur enim"; "of him it is said in Glosarie," "ut dicitur in Glossario"; "in the book of his confessions the sooth is written for the nonce," "ut legitur in libro iii. confessionum."[139] Robert of Brunne's _Handlyng Synne_, as printed by the Early English Text Society with its French original, affords numerous examples of translated references to authority. The tale ys wrytyn, al and sum, In a boke of Vitas Patrum corresponds with Car en vn liure ai troue
PREV.   NEXT  
|<   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56  
57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   >>   >|  



Top keywords:

authority

 
English
 

original

 

citation

 

examples

 

dicitur

 

comment

 

religious

 
translator
 

romances


written

 

tendencies

 

apparent

 

brings

 

greater

 
relief
 

borrowed

 

Patrum

 
corresponds
 

constant


proportion

 

accompanies

 

writings

 

introduced

 
apparently
 

random

 

differ

 

interest

 

Golden

 

essentially


intelligibility

 

significance

 
wrytyn
 
printed
 

Handlyng

 

telleth

 

replaces

 

Glosarie

 

Brunne

 

Robert


legitur

 
Glossario
 

confessions

 

source

 

Society

 

degrees

 

faithfulness

 

varying

 
reproduced
 
confessionum