FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36  
37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>   >|  
d which have deservedly made them immortal. A further character which has added to their fame, is that, being perfect lyrics, they are also specimens of an old-fashioned manner and metre peculiar to the time. They are the resurrection not only of the Spring, but of a Spring of the fifteenth century. Nor is it too fantastic to say that one sees in them the last miniatures and the very dress of a time that was intensely beautiful, and in which Charles of Orleans alone did not feel death coming. _THE TWO ROUNDELS OF SPRING._ _Les fourriers d'Este sont venus Pour appareillier son logis, Et ont fait tendre ses tappis, De fleurs et verdure tissus. En estandant tappis velus De verte herbe par le pais, Les fourriers d'Este sont venus Pour appareillier son logis. Cueurs d'ennuy pieca morfondus, Dieu merci, sont sains et jolis; Alez vous en, prenez pais, Yver vous ne demourrez plus; Les fourriers d'Este sont venus._ _Le temps a laissie son manteau De vent, de froidure et de pluye, Et s'est vestu de brouderie, De soleil luyant, cler et beau. Il n'y a beste, ne oyseau, Qu'en son jargon ne chant ou crie; Le temps a laissie son manteau De vent de froidure et de pluye. Riviere, fontaine et ruisseau Portent, en livree jolie, Gouttes d'argent d'orfavrerie, Chascun s'abille de nouveau. Le temps a laissie son manteau._ HIS LOVE AT MORNING. (_The 6th of the "Songs"._) In this delightful little song the spontaneity and freshness which saved his work, its vigour and its clarity are best preserved. It does indeed defy death and leaps four centuries: it is young and perpetual. It thrills with something the failing middle ages had forgotten: it reaches what they never reached, a climax, for one cannot put too vividly the flash of the penultimate line, "I am granted a vision when I think of her." Yet it was written in later life, and who she was, or whether she lived at all, no one knows. _HIS LOVE AT MORNING._ _Dieu qu'il la fait bon regarder La gracieuse bonne et belle! Pour les grans biens qui sont en elle, Chascun est prest de la louer Qui se pourroit d'elle lasser! Tousjours sa beaulte renouvelle. Dieu, qu'il la fait bon regarder, La gracieuse, bonn
PREV.   NEXT  
|<   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36  
37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>   >|  



Top keywords:

laissie

 

manteau

 

fourriers

 

appareillier

 

tappis

 
regarder
 

gracieuse

 

froidure

 

Chascun

 

MORNING


Spring
 

middle

 

failing

 

perpetual

 

thrills

 

forgotten

 

vividly

 
climax
 

reached

 

reaches


spontaneity

 

freshness

 

delightful

 

penultimate

 

vigour

 

clarity

 
preserved
 
centuries
 

immortal

 
deservedly

beaulte

 

renouvelle

 

Tousjours

 
lasser
 

pourroit

 

written

 

granted

 

vision

 
character
 

lyrics


estandant

 

tissus

 

century

 

fleurs

 

fifteenth

 

verdure

 
morfondus
 
Cueurs
 

ROUNDELS

 

SPRING