FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245  
246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   >>   >|  
by their own cursed dispositions: friends to no man as they are, they themselves have foes in all men. When they're deceiving themselves the fools fancy they are deceiving others. That's the way with this man I thought was as good a friend to me as I am to myself: as far as in him lay he took pains to do me all the harm he could, to defraud me of all I had. _Pistoc._ Improbum istunc esse oportet hominem. The fellow must be a perfect villain! _Mnes._ Ego ita esse arbitror. Precisely my own opinion. _Pistoc._ Obsecro hercle loquere, quis is est? (_more indignantly_) By Jove, now! Who is he? Tell me, tell me. _Mnes._ Benevolens vivit tibi. nam ni ita esset, tecum orarem ut ei quod posses mali facere faceres. A man on good terms with you. Yes, but for that, I'd beg you to do him any damage you could. _Pistoc._ Dic modo hominem qui sit sit: non fecero ei male aliquo pacto, me esse dicito ignavissimum. Only tell me who the fellow is: if I don't damage him somehow, you can call me the most spiritless wretch on earth. _Mnes._ Nequam homost, verum hercle amicus est tibi. He's a scoundrel, but good Lord, he is a friend of yours! _Pistoc._ Tanto magis dic quis est; nequam hominis ego parvi pendo gratiam. All the more reason for telling me who he is; it's little I care for the favour of a scoundrel. _Mnes._ Video non potesse quin tibi eius nomen eloquar. Pistoclere, perdidisti me sodalem funditus. 560 I see there is nothing for me to do but give you his name. Pistoclerus, (_bitterly_) you have ruined me, your chum, ruined me utterly. _Pistoc._ Quid istuc est? (_aghast_) Eh? What's that? _Mnes._ Quid est? misine ego ad te ex Epheso epistulam super amica, ut mi invenires? What's that? Didn't I send you a letter from Ephesus about my mistress, asking you to find her for me? _Pistoc._ Fateor factum, et repperi. To be sure you did--and I did find her. _Mnes._ Quid? tibi non erat meretricum aliarum Athenis copia quibuscum haberes rem, nisi cum illa quam ego mandassem tibi occiperes tute[19] amare et mi ires consultum male? What? Weren't there enough other women in Athens for you to philander with, without beginning to make lo
PREV.   NEXT  
|<   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245  
246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   >>   >|  



Top keywords:

Pistoc

 

hominem

 

fellow

 

damage

 

ruined

 
hercle
 

scoundrel

 

deceiving

 
friend
 

utterly


telling
 
gratiam
 

reason

 

aghast

 
Pistoclerus
 

funditus

 

misine

 

sodalem

 

perdidisti

 
potesse

bitterly

 

Pistoclere

 
eloquar
 

favour

 

mandassem

 

occiperes

 
quibuscum
 

haberes

 
philander
 
beginning

Athens

 

consultum

 
Athenis
 

invenires

 

letter

 

Epheso

 

epistulam

 

Ephesus

 

meretricum

 
aliarum

repperi

 

mistress

 

Fateor

 

factum

 

dicito

 
perfect
 

villain

 

oportet

 

istunc

 
defraud