FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>   >|  
little plume on my hat: yes, and as for my father he will have a little gold tassel hanging from his: Amphitryon will not have this mark. They are marks that none of the household here will be able to see, but you will. sed Amphitruonis illic est servos Sosia: a portu illic nunc cum lanterna advenit. abigam iam ego illum advenientem ab aedibus. 150 adeste: erit operae pretium hic spectantibus Iovem et Mercurium facere histrioniam. (_looking down street_) But there is Amphitryon's servant Sosia--just coming from the harbour with a lantern. I'll bustle him away from the house as soon as he gets here. Watch now! It will be worth your while to attend when Jove and Mercury take up the histrionic art. (_steps aside_) ACTVS I ACT I (_Time, night._) _Sos._ Qui me alter est audacior homo aut qui confidentior, iuventutis mores qui sciam, qui hoc noctis solus ambulem? quid faciam nunc, si tres viri me in carcerem compegerint? inde cras quasi e promptaria cella depromar ad flagrum, nec causam liceat dicere mihi, neque in ero quicquam auxili nec quisquam sit quin me malo omnes esse dignum deputent. ENTER _Sosia_, LANTERN IN HAND. (_stopping and peering around timorously_) Who's a bolder man, a more audacious man than I am--know all about the young bloods and their capers, I do, yet here I am strolling around all alone at this time of night! (_seems to hear something and jumps_) What if the police should lock me up in jail? To-morrow I should be taken out of that preserve closet and get served--to a rope's end; and not a word would they let me say for myself,[C] and not a bit of help could I get from master, and there wouldn't be a soul but what would reckon I deserved a hiding. [Footnote C: Being a slave] ita quasi incudem me miserum homines octo validi caedant: 159-160 ita peregre adveniens hospitio publicitus accipiar. 161-162 haec eri immodestia coegit, me qui hoc noctis a portu ingratiis excitavit. nonne idem hoc luci me mittere potuit? Those eight strong wardens would pound my poor carcass just as if I was an anvil: that is how I should be entertained on coming home from abroad--a public reception. (_disgustedly_) It's master's impatience forced me into this,
PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   >>   >|  



Top keywords:

master

 

noctis

 

coming

 

Amphitryon

 

police

 

reception

 
public
 

closet

 

preserve

 

entertained


served
 

morrow

 

abroad

 

strolling

 

bolder

 

audacious

 

timorously

 

peering

 
LANTERN
 

stopping


forced

 
capers
 

disgustedly

 

bloods

 

impatience

 
peregre
 

adveniens

 
hospitio
 

publicitus

 

caedant


miserum

 

incudem

 

homines

 

validi

 

accipiar

 

mittere

 

potuit

 
excitavit
 

ingratiis

 

immodestia


coegit
 
strong
 

carcass

 
wouldn
 
deputent
 
wardens
 

Footnote

 

reckon

 

deserved

 

hiding