FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241  
242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   >>   >|  
looking down on a piece of ocean where the people are wont to disport themselves. (Maka-iwa, not far from Ka-ipu-ha'a, is said to be such a place.) Verses 12 to 19 in the Hawaiian (13 to 21 in the translation) describe the spirited scene. It is somewhat difficult to determine whether the Kauna mentioned in the next poem is the name of the woman or of the stormy cape. In the mind of a Hawaiian poet the inanimate and the animate are often tied so closely together in thought and in speech as to make it hard to decide which is intended. _Mele_ Ike ia Kauna-wahine, Makani Ka-u, He umauma i pa ia e ka Moa'e, E ka makani o-maka o Unulau. Lau ka wahine kaili-pua o Paia, 5 Alualu puhala o ka Milo-pae-kanaka, e-e-e-e! He kanaka ke koa no ka ehu ahiahi, O ia nei ko ka ehu kakahiaka-- O maua no, me ka makua o makou. Ua ike 'a! [Translation] _Song_ Behold Kauna, that sprite of windy Ka-u, Whose bosom is slapped by the Moa'e-ku, And that eye-smiting wind Unulau-- Women by hundreds filch the bloom 5 Of Paia, hunt fruit of the hala, a-ha! That one was the gallant, at evening, This one the hero of love, in the morning-- 'Twas our guardian I had for companion. Now you see it, a-ha! This mele, based on a story of amorous rivalry, relates to a contest which arose between two young women of rank regarding the favors of that famous warrior and general of Kamehameha, Kalaimoku, whom the successful intrigante described as _ka makua o makou_ (verse 8), our father, i.e., our guardian. The point of view is that of the victorious intrigante, and in speaking of her defeated rival she uses the ironical language of the sixth verse, _He kanaka ke koa no ka ehu ahiahi_ meaning that her opponent's chance of success faded with the evening twilight, whereas her own success was crowned w
PREV.   NEXT  
|<   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241  
242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   >>   >|  



Top keywords:

kanaka

 

intrigante

 

ahiahi

 

Unulau

 

guardian

 

wahine

 

evening

 

Hawaiian

 

success

 

companion


hundreds

 

smiting

 

gallant

 
morning
 

rivalry

 

ironical

 
language
 
defeated
 

victorious

 

speaking


meaning

 

crowned

 
twilight
 

opponent

 

chance

 

amorous

 

relates

 

contest

 

favors

 

successful


father

 

Kalaimoku

 

famous

 

warrior

 

general

 

Kamehameha

 

stormy

 

mentioned

 

closely

 

animate


inanimate

 

determine

 

difficult

 
Verses
 

spirited

 

describe

 

translation

 

thought

 
kakahiaka
 
puhala