of
Waianae, Oahu, where was the home of the small-leafed maile.]
[Footnote 379: _Makua._ A valley in Waianae.]
[Footnote 380: _One opio-pio._ Sand freshly smoothed by an
ocean wave.]
[Footnote 381: _Apo'i-po'i._ To crouch for the purpose,
perhaps, of screening oneself from view, as one, for
instance, who is naked and desires to escape observation.]
[Footnote 382: _Kilauea._ There is some doubt whether this is
the Kilauea on Kauai or a little place of the same name near
cape Kaeua, the westernmost point of Oahu.]
[Page 204]
In the next mele to be given it is evident that, though the
motive is clearly Hawaiian, it has lost something of the
rugged simplicity and impersonality that belonged to the most
archaic style, and that it has taken on the sentimentality of
a later period.
_Mele_
E Manono la, e-a,
E Manono la, e-a,
Kau ka ope-ope;
Ka ulu hala la, e-a,
5 Ka uluhe la, e-a.
Ka uluhe la, e-a,
A hiki Pu'u-nana,
Hali'i punana
No huli mai.
10 Hull mai o-e la;
Moe kaua;
Hali'i punana
No hull mai.
Hull mai o-e la;
15 Moe kaua;
Moe aku kaua;
O ka wai welawela,
O ka papa lohi
O Mau-kele;
20 Moe aku kaua;
O ka wai welawela,
O ka papa lohi
O Mau-kele.
A kele, a kele
25 Kou manao la, e-a;
A kele, a kele
Kou manao la, e-a.
[Translation]
_Song_
Come now, Manono,
Come, Manono, I say;
Take up the burden;
Through groves of pandanus
5 And wild stag-horn fern,
Wearisome fern, lies our way.
Arrived at the hill-top,
We'll smooth out the nest,
That we may snug close.
|