translator must make his
choice of, either taking the verses in a plain or a metaphorical sense.
If he inclines towards the latter, he cannot possibly give a verbal
version. The genius of the two tongues are quite different.
587. Pushkara in Rajputanah is supposed to be the spot where Brahman
underwent his penances.
588. The Burdwan translator makes a mess of this verse 21 runs into 22 as
explained by the commentator. K.P. Singha avoids the blunder, although in
rendering the last line of 22 he becomes rather inaccurate.
589. The five limbs which should be washed before eating are the two
feet, the two hands, and the face.
590. This may be a general direction for washing one's hand after eating;
or, it may refer to the final Gandusha, i.e., the act of taking a little
water in the right hand, raising it to the lips, and throwing it down,
repeating a short formula.
591. The Burdwan translator has misunderstood this verse completely.
592. It is difficult to understand what this verse means. Nilakantha
proposes two different kinds of interpretation. What then is Sankusuka or
Sanku cuka? The above version is offered tentatively. The commentator
imagines that the true sense of the verse is that it declares such men to
be unable to attain to Mahadayu which is Brahma and not long life.
593. Prishtamangsa is explained by the commentator as 'the meat forming
the remnant of a Sraddha offering.' I do not see the necessity of
discarding the obvious meaning.
594. in the sense of being moved or used. The commentator adds that the
sacred thread also should be wound round the thumb, as the Grihyasutras
declare.
595. In every instance, the person who receives should
say--'All-sufficient,' 'Gratify to the fill', and 'Has fallen copiously'
or words to that effect. Krisara or Kricara is food made of rice and
pease, or rice and sesame; probably what is now called Khichree.
596. The polite form of address is Bhavan. It is in the third person
singular. The second person is avoided, being too direct.
597. It is not plain in what way the sinful acts come to the sinner. The
Hindu idea, of course, is that the consequences of those deeds visit the
doer without fail. This verse, however, seems to say that the
recollection of those sins forces itself upon the sinner and makes him
miserable in spite of himself.
598. The Hindu moralist, in this verse, declares the same high morality
that Christ himself preached. Merit or sin,
|