FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1791   1792   1793   1794   1795   1796   1797   1798   1799   1800   1801   1802   1803   1804   1805   1806   1807   1808   1809   1810   1811   1812   1813   1814   1815  
1816   1817   1818   1819   1820   1821   1822   1823   1824   1825   1826   1827   1828   1829   1830   1831   1832   1833   1834   1835   1836   1837   1838   1839   1840   >>   >|  
ough not material, resides in the material body. Of course, knowledge is used here in the sense of the mind or the understanding. 668. It is difficult to understand why the idea of lamps set on trees is introduced here. 669. The analogy is thus explained. Fire, when fed, bursts into flames. When not fed, it dies out, but is not destroyed, for with new fuel the flames may be brought back. The current of the wind ceases, but does not suffer extinction; for if it did, there would be no current again. The same is the case with the rays of the Sun. They die in the night, to reappear in the morning. The rivers are dried up in summer and refilled during the rains. The body, once dissolved, appears in another form. It will be seen that the weakness of the reasoning is due only to incorrect notions about the objects referred to. 670. Exists in its own nature, i.e., unaffected by attributes and qualities and accidents. 671. Some of the Bengal texts read sumahan and subuddhih in the second line. Of course, this is incorrect. The true reading is samanah and sabuddhih, meaning 'with mind and with understanding.' In the Bombay edition occurs a misprint, viz., sumanah for samanah. Nilakantha cites the correct readings. 672. The Burdwan translator misunderstands the word Linga as used in both 14 and 15. K.P. Singha also wrongly renders that word as it occurs in 15. The commentator rightly explains that Linga has no reference to Linga-sarira or the invisible body composed of the tanmatra of the primal elements, but simply means the gross body. In 14, he says, Lingat sthuladehat, Lingam tadeva dehantaram. In 15, anena Lingena Savibhutena. Adristhah means alakshitah. A little care would have removed such blunders. 673. The commentator cites the Gita which furnishes a parallel passage, viz., Indriyani paranyahurindriyebhyah param manah, etc. 674. This verse seems to show that the Rishis had knowledge of spectacles, and probably also, of microscopes. The instrument that shewed minute objects must have been well known, otherwise some mention would have been made of it by name. The commentator calls it upanetra. 675. By death on sleep. 676. Yugapat means simultaneous; atulyakalam means differing in point of time in respect of occurrence; kritsnam qualifies indriyartham; Vidwan means Sakshi; and ekah, independent and distinct. What is intended to be said here is that when the soul, in a dream, musters together the occurren
PREV.   NEXT  
|<   1791   1792   1793   1794   1795   1796   1797   1798   1799   1800   1801   1802   1803   1804   1805   1806   1807   1808   1809   1810   1811   1812   1813   1814   1815  
1816   1817   1818   1819   1820   1821   1822   1823   1824   1825   1826   1827   1828   1829   1830   1831   1832   1833   1834   1835   1836   1837   1838   1839   1840   >>   >|  



Top keywords:

commentator

 
incorrect
 

objects

 

current

 

samanah

 

flames

 

occurs

 

understanding

 

material

 
knowledge

Lingena

 

Savibhutena

 

Adristhah

 

dehantaram

 

removed

 
blunders
 

furnishes

 
alakshitah
 

sarira

 

explains


reference
 
parallel
 
rightly
 

renders

 

Singha

 

wrongly

 

invisible

 

composed

 

Lingat

 

sthuladehat


Lingam
 

tanmatra

 

primal

 
elements
 

simply

 

tadeva

 

instrument

 

respect

 
occurrence
 
qualifies

kritsnam
 

differing

 
atulyakalam
 

Yugapat

 

simultaneous

 

indriyartham

 

Vidwan

 

musters

 

occurren

 

intended