FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97  
98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   >>   >|  
nt de velours aussi court que le portaient les dandys de l'epoque, avec des braies aussi larges, des passements aussi raides, des rubans aussi riches et aussi souples. Rien n'y sentait la boutique, le magasin de costumes, l'arrangement infidele par lequel l'acteur transige avec les bourgeoises du public en modifiant l'extravagance ou l'exageration des anciennes modes, c'etait la premiere fois que j'avais sous les yeux un vrai personnage historique dans son vrai costume et dans sa maniere de le porter. Pour moi, peintre, c'etait une bonne fortune. Le jeune homme etait svelte et fait au tour. Il se dandinait comme un paon, et me donnait une idee beaucoup plus juste de don Juan que ne me l'eut donnee le beau Celio lui-meme sur les planches, car Celio y eut voulu mettre quelque chose de hautain et de tragique qui outrepasse la donnee du caractere... Mais tout a coup, sur une observation poltronne de Leporello Boccaferri, il leva la tete vers moi, statue, d'un air de nonchalante ironie, et je reconnus Celio Floriani en personne. Savait-il qui j'etais? Dans tous les cas, mon masque ne lui permettait guere de sourire a des traits connus, et, comme la piece me paraissait engagee avec un merveilleux sang-froid, je gardai ma pose immobile. Quand le premier effet de la surprise et de la joie se fut dissipe, car, bien que je ne visse pas la Boccaferri, j'esperais qu'elle n'etait pas loin, je pretai l'oreille a la scene qui se jouait, afin de ne pas la faire manquer. Mon role n'etait pas difficile, puisque je n'avais qu'un geste a faire et un mot a dire, mais encore fallait-il les placer a propos. J'avais cru, d'apres le choeur, ou, faute d'instruments, des voix charmantes remplacaient les combinaisons harmoniques de l'orchestre, qu'il s'agissait de l'opera de Mozart rendu d'une certaine facon; mais le dialogue parle de Celio et de Boccaferri me fit croire qu'on jouait la comedie de Moliere en italien. Je la savais presque par coeur en francais; je ne fus donc pas longtemps a m'apercevoir qu'on ne suivait pas cette version a la lettre, car dona Anna, vetue de noir, traversa le fond du cimetiere, s'approcha de moi comme pour prier sur ma tombe, puis, apercevant deux promeneurs, elle se cacha pour ecouter. Cette belle dona Anna, costumee comme un Velasquez, etait representee par Stella. Elle etait pale et triste, autant que son role le comportait en cet instant. Elle apprit la que c'etait don Juan qui avait tue son pere, car le
PREV.   NEXT  
|<   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97  
98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   >>   >|  



Top keywords:

Boccaferri

 

jouait

 

donnee

 

agissait

 

surprise

 

charmantes

 

dissipe

 
instruments
 

remplacaient

 

harmoniques


premier

 

combinaisons

 

orchestre

 

propos

 

oreille

 

difficile

 
puisque
 

pretai

 

manquer

 

encore


fallait

 

placer

 

esperais

 

choeur

 

italien

 

promeneurs

 
ecouter
 

apercevant

 

approcha

 

cimetiere


costumee

 

Velasquez

 

apprit

 

instant

 

comportait

 

Stella

 

representee

 

triste

 
autant
 

traversa


Moliere
 
comedie
 

savais

 
croire
 

certaine

 
dialogue
 

presque

 

version

 

lettre

 

suivait