FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220  
221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   >>   >|  
Sicily, who lived in the time of Caesar and Augustus. After long travels in Asia and Europe he wrote his Bibliotheca, a universal history in 40 books, covering a period from the oldest time to 60 B. C. Books 1-5 and 11-20, besides other fragments, are still extant. The early portion of the work is ethnological, but the later is in the annalist style. (Seyffert's Dictionary of Classical Antiquities.) [12] Either Iamblichus the Syrian Greek romance writer, who lived in the second century A. D., or Iamblichus the Greek philosopher from Chalcis in Syria, who was a pupil of Porphyrius, and the founder of the Syrian school of Neo-Platonic philosophy, and who died about 330 A. D. The latter justified Oriental superstition and had the reputation of working miracles. (Seyffert's Dictionary of Classical Antiquities.) [13] See Vol. XVI, p. 117, note 135. [14] Senor Don Antonio Graino, a bookman in Madrid, Spain, has an unpublished MS. history by Pedro Chirino, probably a copy of the one mentioned by Colin. [15] See Vol. XII, p. 237. [16] This should be compared with the Ave Maria as given by Chirino (see Vol. XII, p. 237). Colin also gives the same in the Visayan tongue, but as it differs so slightly from the version as given by Chirino ("ginoon" in place of "guinoon," line 2, second word; "sancta," in place of "santa," line 5, first word; "Ynahan" in place of "inahan," line 5, third word; "macasala" in place of "macasasala" line 6, fourth word; and "camatay" in place of "camatai," last line, fourth word), it is omitted here (see ut supra, p. 239). The version in the Harayan tongue that is given (ut supra, p. 238) by Chirino, is omitted by Colin. In his text we retain also his Spanish translation of the prayer. [17] Cf. personal names and the ceremonies attendant on bestowing them among the Bornean Malays, in Furness's Home-life of Borneo Head-hunters (Philadelphia, 1902), pp. 16-53; and Ling Roth's Natives of Sarawak, ii, pp. 273-277. [18] Light thin stuff made of silk or thread; crape. See Velazquez's New Dictionary. [19] "Such is the wine from nipa, called Tanduay. The famous chemist (a Chinese mestizo) Anacleto del Rosario, discovered a process by which the disagreeable taste of this brandy disappears; and it becomes equal to that of Spain in color, smell, taste, and strength." (Father Pastells, in his edition of Colin, i, p. 62, note 2.) [20] Gachas: A certain food composed of flour, milk, and water, to
PREV.   NEXT  
|<   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220  
221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   >>   >|  



Top keywords:

Chirino

 

Dictionary

 

Seyffert

 

Iamblichus

 

Syrian

 

Antiquities

 
Classical
 

tongue

 
omitted
 
history

version

 
fourth
 
bestowing
 

Bornean

 
attendant
 

ceremonies

 
Malays
 

inahan

 
Furness
 

macasala


Harayan

 
camatai
 

Spanish

 

retain

 

translation

 

camatay

 

prayer

 

macasasala

 

personal

 

disagreeable


brandy

 

disappears

 

process

 
mestizo
 
Chinese
 

Anacleto

 

discovered

 

Rosario

 

composed

 

Gachas


Father

 

strength

 
Pastells
 

edition

 
chemist
 
famous
 

Sarawak

 
Natives
 
hunters
 

Philadelphia