canoa _f._... kanoe _n._.. monoxylon, dugout.
farinha _f._. farin _n._.. flour.
From the above examples it will be observed that the gender of the
Brazilian German noun is, where there has been a change from that of
the original Brazilian Portuguese, as a rule, the same as that of the
High German word replaced, e.g.,
_Brazilian German._ _High German._
barranke _f._........ Boeschung_f._
cachass _m._......... Schnaps _m._
camarote _f._........ Theaterloge _f._
charute _f._......... Zigarre _f._
doss _n._............ Konfekt _n._
farelle _f._......... Kleie _f._
farin _n._........... Mehl _n._
fosforon _n._........ Streichholz_n._
kaschimbe _f._....... Tabakspfeife _f._
portreere _f._....... Weide _m._
troc _m._............ Wechsel _m._
D. Nouns of mixed origin are quite frequent, e.g.,
_Brazilian German._ _English._
aboboramus........... stewed (and mashed) pumpkin.
korbgarrafao......... demijohn.
miljekolben.......... cob (of corn).
mesclahosen.......... trousers (striped).
ochsencarrete........ ox-cart
palhazigarrette...... cigarette (with cornhusk wrapper).
polizeidelegado...... inspector of police.
puschochse........... draught-ox.
rocewirtschaft....... agriculture, farming.
sellofiskal.......... revenue agent.
vendaschuld.......... drinking-score, debt for drink.
II. Verbs.
Brazilian German verbs are commonly formed by adding a weak ending,
_'-en'_ or _'-ieren'_ to the Portuguese stem, e.g.,
_Portuguese._ _Brazilian German._ _English._
amolar......... amolieren.......... to grind, sharpen.
capinar........ capinen............ to weed.
cobrar......... cobrieren.......... to cash, take in (money),
lacar ......... lassen............. to throw the lasso.
puxar.......... puschen, pussen.... to pull.
repousar....... posen.............. to rest.
requerer....... rekerieren......... to request.
rocar.......... rossieren.......... to clear of weeds.
sellar......... sellieren.......... to stamp.
tocar.......... tocken............. to beat, strike.
trocar......... trocken............ to change (money etc.).
In pronunciation the Brazilian German differs still more from the
Portuguese than the printed forms would indicate. The main additional
differences
|