FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  
The Project Gutenberg EBook of Aus meinem Koenigreich, by Carmen Sylva This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Aus meinem Koenigreich Author: Carmen Sylva Editor: Wilhelm Bernhardt Release Date: March 22, 2010 [EBook #31731] Language: English Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AUS MEINEM KOeNIGREICH *** Produced by Louise Hope, David Starner and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net [This text is intended for users whose text readers cannot use the "real" (Unicode/UTF-8) version of the file. A few characters, mainly in the Notes and Vocabulary, have been modified: e o macron or "long" mark on e and o shown with circumflex instead [)i] i with breve or "short" mark "unpacked" and shown in brackets "- line with umlaut, used in Vocabulary for plural forms, shown as two separate characters {petra} Greek words in the Notes are transliterated and shown in {braces} "..." The original "low-high" quotation marks, used with all German text, are shown as guillemets; English quotation marks have the plain "typewriter" form. The Notes were numbered from 1 on each page. This numbering was retained; the added first number [1.2] represents the physical page. Line numbers, printed in the margin of the main text, are not used in the Notes and were omitted from the e-text. Brackets and question marks are in the original. These types of character format appear in the Notes and Vocabulary: _italics_ ~fraktur~ ("Gothic") type In the original book, all German text was printed in fraktur. The ~marks~ were omitted in vocabulary references to plural endings: (_pl._ -en) instead of (_pl._ ~-en~). Conversely, the same ~marks~ are used to show non-fraktur ("antiqua") type in the German stories. +bold+ and +gesperrt+ (spaced-out) To reduce visual clutter, the same marking was used for both. In German, boldface is used only in main entries, while gesperrt is used only in examples; English uses only boldface. None of these symbols are used for any other purpose, so they may be globally deleted if they distract you. Typographical errors a
PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  



Top keywords:
German
 
Vocabulary
 
English
 

original

 

fraktur

 
gesperrt
 
printed
 

meinem

 

characters

 

omitted


boldface

 
Project
 

Koenigreich

 

quotation

 
Carmen
 

plural

 

Gutenberg

 

physical

 

represents

 

numbers


margin

 

numbering

 

typewriter

 

guillemets

 

retained

 
number
 
numbered
 

symbols

 
examples
 

marking


entries

 

purpose

 

Typographical

 

errors

 

distract

 
globally
 

deleted

 

clutter

 

visual

 

italics


Gothic

 

vocabulary

 
format
 

question

 

character

 
references
 
endings
 

spaced

 

reduce

 
stories