commencer
++SO may ye begynne
Par tele salutation
By suche gretyng
Co{m}me il est en primier chapitle.
As it is in the first chapitre. 4
[Sidenote: P. 14.]
"Dame, que faittes vous laulne
"Dame, what hold ye the elle
De ces draps,
Of this cloth?
Ou que vault le drap entier?
Or what is worth the cloth hole?
Embrief parler, combien laulne?"
In shorte to speke, how moche thelle?" 8
"Sire, rayson;
"Syre, resone;
Ie vous en feray rayson;
I shall doo to you resone;
Vous layres au bon marchie."
Ye shall haue it good cheep."
"Voir, pour cattel,
"Ye, truly, for catell, 12
Dame, il conuient[1] gaignier.
Dame, me must wynne.
[Footnote 1: coniuent]
Gardes que ien paiera."
Take hede what I shall paye."
"Quatre soulz de laulne,
"Four shelynges for the elle,
Sil vous plaist."
Yf it you plese you." 16
"Ce ne seroit mie sens.
"Hit ne were no wysedom.
Pour tant vouldroie je auoir
For so moche wold I haue
Bonne[2] escarlate!"
Good scarlete!"
[Footnote 2: Bonue]
"Vous aues droit,
"Ye haue right 20
Se vous puisses.
Yf ye maye.
Mais iay encore tel
But I haue yet somme
Qui nest mie du meillour,
Whiche is not of the beste,
Que ie ne donroye point
Whiche I wold not yeue 24
Pour sept souldz."
For seuen shelynges."
"Je vous en croys bien;
"I you bileue well;
Mais ce nest mye drap
But this is no suche cloth
De tant dargent,
Of so moche money, 28
Ce scaues vous bien!
That knowe ye well!
Ce que vous en laires
This that ye shall leue
Le sera[3] vendre."
Shall be solde."
[Footnote 3: See the Notes.]
"Sire, que vault il?"
"Syre, what is it worth?" 32
"Dame, il me vauldroit
"Dame, it were worth to me
Bien trois souls."
Well thre shellyngs."
"Cest mal offert,
"That is euyll boden,
Ou trop demande;
Or to moche axed; 36
Encores ameroie mieulx
Yet had I leuer
Quil fust dor in vostre escrin."
That it were gold in your cheste."
"Damoyselle, vous ne perderes
"Damoyselle, ye shold not lese theron
Ja croix;
Neuer a crosse; 40
[[16]]
[He
|