dittes vous de moy?"
What saye ye of me?"
"Nous ne disons de vous
"We ne saye of you
Synon que bien."
Nothing but good."
"+Albert de haesbrouk!
"+Albright of haesburgh! 28
Venes vous de la ville?"
Come ye fro the toune?"
"Oyl, sire, sil vous plaist."
"Ye, sire, yf it plese you."
"Quelles nouuelles
"What tydynges
Nous apportes vous?"
To vs brynge ye?" 32
"Bonnes et belles;
"Good and fair;
[Sidenote: P. 28.]
Car on dist
For men saye
Que paix serra
That peas shall be
Entre les deux roys
Bitwene the two kynges 36
Et leurs royames,
And theyr royames,
Ou trieues[2] pour trois ans."
Or triews for thre yere."
[Footnote 2: trienes]
"Sire, de celle bouche
"Sir, with that mouth
Puyssies vin boire."
Mote ye wyn drynke." 40
[[30]]
[Headnote: NAMES: BAUDEWIN--BERTRAN. _English and Scotch Peace._]
++BAudewin le cousin charles
++BAudewyn the cosin of charles
Est mareschal de fraunce.
Is mareshall of fraunce.
Il me disoit
He sayde to me
Quil sera respyt
That it shall be respyte 4
Entre les engloys
Bitwene the englisshmen
Et les escochoys.
And the scottes.
Il en a eubt lettres.
He had therof lettres.
Benoit le vylain
Benet the chorle 8
Est lieutenant
Is lieutenant
Du bailly damiens
Of the baylly of amyas
Et de la preuostie.
And of the prouostye.
Il est mes parens
He is my kynnesman 12
Et ie le sien;
And I am his;
Si men puis vanter.
So I me auaunte.
"+Bernard, est le clocque sounee
"+Bernard, is the clocke sowned
Pour aller a le euure?"
For to goo to werke?" 16
"Vous[1] voules dire
"Ye wolde saye
Le clocque des ouuriers?"
The belle of werkemen?"
[Footnote 1: Vons]
"Non fay, vrayement,
"I ne doo, truly,
Mais le clocque du iour."
But the day belle." 20
"Oyl, tres grand pieche."
"Ye, ouer a grete while."
"+Boneface, fais du feu;
"+Boneface, make fyer,
Fais bouillir lencre.
Make the ynche to seethe,
Si mets plus de galles
And put therin mo galles 24
Et plus de substaunce,
And more subst
|