vng pont,
Whan ye come to a brigge,
Si les passes;
So goo ther over;
Vous trouueres vne voyette
Ye shall fynde a lytill waye
A le main senestre,
On the lyfte honde, 12
Qui vous menra en vne contre
Whiche shall brynge you in a contre
La vous verres sur vne eglise
There shall ye see vpon a chirche
Deux haultes clocquiers;
Two hye steples;
De la aurez vous
Fro thens shall ye haue 16
Que quatre lieuwes
But four myle
Iusques a vostre gyste.
Vnto your loggyng.
La seres vous bien aisies
There shall ye be well easyd
Pour vostre argent,
For your money, 20
Et se y aures bon hostel.
And ye shall haue a good Jnne.
"Dame, dieu y soit!"
"Dame, god be here!"
"Compain, vous soies bien venus."
"Felaw, ye be welcome."
"Poroye ie auoir
"May I haue 24
Ung licte chyens?
A bedde here withinne?
Pourray ie cy herbegier?"
May I here be logged?"
"Oyl, bien et nettement,
"Ye, well and clenly,
Si fussies vous dousisme[1],
Alle were ye twelue, 28
tout a cheual."
Alle on horseback."
[Footnote 1: donsisme]
"Nennil,[2] fors que nous trois.
"Nay, but we thre.
A il a mengier chy ens?"
Is there to ete here within?"
[Footnote 2: Nenuil]
"Oyl, asses, dieu mercy."
"Ye, ynough, god be thanked." 32
"Apportes nous ent.
"Brynge it to vs.
[Sidenote: P. 47.]
Donnes du fain as cheuaulx,
Gyue heye to the hors,
Et les estraines bien;
And strawe them well;
Mais quils soient abuures."
But that they be watred." 36
"Dame que debuons nous?
"Dame what owe we?
Nous avons este bien aise.
We have ben well easyd.
Nous compterons demain,
We shall rekene to morow,
Et payerons aussi,
And shall paye also, 40
[[50]]
[Headnote: AT THE INN. A NUMBER-BOOK TO BE WRITTEN.]
Que vous vous en loeres.
That ye shall hold you plesid.
Menes nous couchier;
Brynge vs to slepe;
Nous sommes lasses."
We ben wery."
"Bien, ie voye, vous reposeres.
"Well, I goo, ye shall reste. 4
Iannette, alumes le chandeille;
Ienette, lyghte the candell;
Si les menes la sus
And lede them ther aboue
Ou soler deuant;
In the solere tof
|