FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  
es have been altered would have to be given twice over in each column--with large print where they occur in their alphabetical place, and with small print opposite to the corresponding sections in the other text. It is hard to see why the person who made the later version followed by Caxton should have taken the trouble to alter the names and re-arrange the material in the new alphabetical order. One might almost suspect that the names were those of actual tradesmen in Bruges, and that the alterations represent changes that had taken place between the earlier and the later edition of the book. The French of the Paris MS. is the Picard dialect of the former half of the fourteenth century. The French of Caxton's book retains many of the original north-eastern forms, but is to a considerable extent modernized and assimilated to the literary language of a later period. Such 'etymological' spellings as _recepueur_, _debuoit_, are common in Caxton's text, but rarely occur in Michelant. The following comparative specimen of the two versions will afford some notion of the orthographical and grammatical differences between them, and also of the degree in which Caxton's English was influenced by his Flemish original. MICHELANT. CAXTON. Pierres le bateur a l'arket Pietre de coutenslaerre Pyere le bateure de laine Peter the betar of wulle Va tout useus, Gaet al ledich, Va tout oyseux, Gooth alle ydle, Car ses doiiens Want siin deken Car son doyen For his dene Li ha desfendu son mestier Heeft hem verboden sin ambocht Lui a deffendu son mestier Hath forboden hym hys craft Sur l'amende de xx. sauls, Up de boete van xx. scelle, Sour l'amende de vingt solz, Vpon thamendes of xx. shelyngs, Dusqu' a dont qu'il aura Tote dien dat hi sal hebben Jusques a dont quil aura Till that he shall haue Achate le franchise. Ghecocht sine vrihede. Achatte sa franchise. Bought his franchyse. Il s'en plaindra Hi sals hem beclaghen Il sen plaindra He shall complaine hym Au bourghmaistre, Den buerghmeestre, Au burchmaistre, Unto bourghmaistre, Et li doiiens, ne si jurei Ende de dekene no sine gheswoerne Et les gardiens des mestiers And the wardeyns of the crafte N'en font conte. Ne micken niet. Nen font compte. sette not t
PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  



Top keywords:
Caxton
 

bourghmaistre

 

amende

 

plaindra

 
French
 
franchise
 

mestier

 
original
 

alphabetical

 

doiiens


forboden

 

thamendes

 
scelle
 

desfendu

 
ledich
 
oyseux
 

verboden

 

ambocht

 
shelyngs
 

compte


deffendu

 

burchmaistre

 

buerghmeestre

 
complaine
 

beclaghen

 
gardiens
 

mestiers

 

crafte

 

gheswoerne

 

dekene


micken

 

wardeyns

 
hebben
 

Jusques

 

Achatte

 

Bought

 
franchyse
 
vrihede
 

Ghecocht

 

Achate


CAXTON

 

suspect

 

trouble

 

arrange

 
material
 

actual

 
tradesmen
 

Picard

 
dialect
 

edition