|
g as they persevered with patience and continued to have
faith in Our Signs.
P: And when they became steadfast and believed firmly in Our
revelations, We appointed from among them leaders who guided by Our
command.
S: And We made of them Imams to guide by Our command when they were
patient, and they were certain of Our communications.
032.025
Y: Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment, in
the matters wherein they differ (among themselves)
P: Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection
concerning that wherein they used to differ.
S: Surely your Lord will judge between them on the day of resurrection
concerning that wherein they differ.
032.026
Y: Does it not teach them a lesson, how many generations We destroyed
before them, in whose dwellings they (now) go to and fro? Verily in
that are Signs: Do they not then listen?
P: Is it not a guidance for them (to observe) how many generations We
destroyed before them, amid whose dwelling places they do walk? Lo!
therein verily are portents! Will they not then heed?
S: Does it not point out to them the right way, how many of the
generations, in whose abodes they go about, did We destroy before them?
Most surely there are signs in this; will they not then hear?
032.027
Y: And do they not see that We do drive rain to parched soil (bare of
herbage), and produce therewith crops, providing food for their cattle
and themselves? Have they not the vision?
P: Have they not seen how We lead the water to the barren land and
therewith bring forth crops whereof their cattle eat, and they
themselves? Will they not then see?
S: Do they not see that We drive the water to a land having no herbage,
then We bring forth thereby seed-produce of which their cattle and they
themselves eat; will they not then see?
032.028
Y: They say: "When will this decision be, if ye are telling the truth?"
P: And they say: When cometh this victory (of yours) if ye are truthful?
S: And they say: When will this judgment take place, if you are
truthful?
032.029
Y: Say: "On the Day of Decision, no profit will it be to Unbelievers if
they (then) believe! nor will they be granted a respite."
P: Say (unto them): On the day of the victory the faith of those who
disbelieve (and who then will believe) will not avail them, neither
will they be reprieved.
S: Say: On the Day of Judgment the faith of those who (now) disbelieve
will not profit the
|