FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>   >|  
oted as being, then all users, regardless of language background, should have access to it. To keep the internet as the preserve of those who, by historical accident, practical necessity, or political privilege, happen to know English, is unfair to those who don't." (Brian King, director of the WorldWide Language Institute, September 1998) # A medium for the world "It is very important to be able to communicate in various languages. I would even say this is mandatory, because the information given on the internet is meant for the whole world, so why wouldn't we get this information in our language or in the language we wish? Worldwide information, but no broad choice for languages, this would be quite a contradiction, wouldn't it?" (Maria Victoria Marinetti, teacher in Spanish and translator, August 1999) # Good software "When software gets good enough for people to chat or talk on the web in real time in different languages, then we will see a whole new world appear before us. Scientists, political activists, businesses and many more groups will be able to communicate immediately without having to go through mediators or translators." (Tim McKenna, writer and philosopher, October 2000) *** Unless specified otherwise, quotations are excerpts from NEF interviews. Many thanks to all those who are quoted in this book, and who kindly answered questions about multilingualism over the years. Most interviews are available online <http://www.etudes- francaises.net/entretiens/>. This book is also available in French, with a different text. Both versions are available online <http://www.etudes-francaises.net/entretiens/multi.htm>. The author, whose mother tongue is French, is responsible for any remaining mistakes in English. Marie Lebert is a researcher and editor specializing in technology for books, other media, and languages. Her books are published by NEF (Net des etudes francaises / Net of French Studies), University of Toronto, Canada, and are freely available online <http://www.etudes- francaises.net>. "LANGUAGE NATIONS" ONLINE = [Quote] Randy Hobler, a consultant in internet marketing for Globalink, a company specializing in language translation software and services, wrote in September 1998: "Because the internet has no national boundaries, the organization of users is bounded by other criteria driven by the medium itself. In terms of multilingualism, you have virtual communities, for ex
PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>   >|  



Top keywords:

languages

 

internet

 

language

 
online
 
software
 

French

 

information

 

medium

 
September
 

specializing


wouldn
 

communicate

 

interviews

 

political

 

multilingualism

 

English

 

mother

 

tongue

 
quotations
 

remaining


responsible

 

Unless

 

questions

 

quoted

 

answered

 

kindly

 

excerpts

 

mistakes

 

versions

 

author


Studies

 

Because

 
national
 

boundaries

 

services

 

marketing

 

Globalink

 
company
 
translation
 

organization


bounded

 
virtual
 

communities

 

criteria

 
driven
 
consultant
 

Hobler

 

published

 

etudes

 

technology