FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58  
59   60   61   >>  
everything by computer, use Gaelic spell-checking, and a Gaelic online terminology database. There are more hits on our website. There is more use of sound. Gaelic radio (both Scottish and Irish) is now available continuously worldwide via the internet. A major project has been the translation of the Opera web browser into Gaelic -- the first software of this size available in Gaelic." How about the internet and endangered languages? "I would emphasize the point that as regards the future of endangered languages, the internet speeds everything up. If people don't care about preserving languages, the internet and accompanying globalization will greatly speed their demise. If people do care about preserving them, the internet will be a tremendous help." Guy Antoine is the founder of Windows on Haiti, a reference website about Haitian culture. He wrote in November 1999: "In Windows on Haiti, the primary language of the site is English, but one will equally find a center of lively discussion conducted in 'Kreyol'. In addition, one will find documents related to Haiti in French, in the old colonial Creole, and I am open to publishing others in Spanish and other languages. I do not offer any sort of translation, but multilingualism is alive and well at the site, and I predict that this will increasingly become the norm throughout the web." Guy added in June 2001: "Kreyol is the only national language of Haiti, and one of its two official languages, the other being French. It is hardly a minority language in the Caribbean context, since it is spoken by eight to ten million people. (...) I have taken the promotion of Kreyol as a personal cause, since that language is the strongest of bonds uniting all Haitians, in spite of a small but disproportionately influential Haitian elite's disdainful attitude to adopting standards for the writing of Kreyol and supporting the publication of books and official communications in that language. For instance, there was recently a two-week book event in Haiti's Capital and it was promoted as 'Livres en Folie' ('A mad feast for books'). Some 500 books from Haitian authors were on display, among which one could find perhaps 20 written in Kreyol. This is within the context of France's major push to celebrate Francophony among its former colonies. This plays rather well in Haiti, but directly at the expense of Creolophony. What I have created in response to those attitudes are two discussi
PREV.   NEXT  
|<   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58  
59   60   61   >>  



Top keywords:

languages

 

Gaelic

 
internet
 

language

 

Kreyol

 

Haitian

 

people

 
context
 

endangered

 

official


French

 

Windows

 

preserving

 
translation
 
website
 

Haitians

 

discussi

 
uniting
 

Creolophony

 

expense


directly
 

influential

 
disproportionately
 

strongest

 

created

 

spoken

 

response

 

minority

 

attitudes

 
million

promotion

 

personal

 

disdainful

 
Caribbean
 

adopting

 
Livres
 
written
 

national

 

Capital

 
promoted

authors

 
Francophony
 
writing
 

supporting

 

standards

 

display

 

colonies

 
attitude
 
publication
 

celebrate