FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  
ese or Spanish, and vice versa. Non-English- speaking users were thrilled. The software was developed by Systran, a pioneer company specializing in machine translation. Later on, other translation software was developed by Alis Technologies, Globalink, Lernout & Hauspie, Softissimo, Wordfast and Trados, with free and/or paid versions available on the web. Brian King, director of the WorldWide Language Institute (WWLI), brought up the concept of "linguistic democracy" in September 1998: "Whereas 'mother-tongue education' was deemed a human right for every child in the world by a UNESCO report in the early 1950s, 'mother- tongue surfing' may very well be the Information Age equivalent. If the internet is to truly become the Global Network that it is promoted as being, then all users, regardless of language background, should have access to it. To keep the internet as the preserve of those who, by historical accident, practical necessity, or political privilege, happen to know English, is unfair to those who don't." Geoffrey Kingscott was the managing director of Praetorius, a language consultancy in applied languages. He wrote in September 1998: "Because the salient characteristics of the web are the multiplicity of site generators and the cheapness of message generation, as the web matures it will in fact promote multilingualism. The fact that the web originated in the USA means that it is still predominantly in English but this is only a temporary phenomenon. If I may explain this further, when we relied on the print and audiovisual (film, television, radio, video, cassettes) media, we had to depend on the information or entertainment we wanted to receive being brought to us by agents (publishers, television and radio stations, cassette and video producers) who have to subsist in a commercial world or -- as in the case of public service broadcasting -- under severe budgetary restraints. That means that the size of the customer-base is all- important, and determines the degree to which languages other than the ubiquitous English can be accommodated. These constraints disappear with the web. To give only a minor example from our own experience, we publish the print version of Language Today [a magazine for linguists, published by Praetorius] only in English, the common denominator of our readers. When we use an article which was originally in a language other than English, or report an interview which was conducted in
PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  



Top keywords:

English

 

language

 
mother
 

September

 

television

 

brought

 

tongue

 
internet
 

director

 

report


Language

 

translation

 

languages

 
software
 
developed
 

Praetorius

 

wanted

 
agents
 

predominantly

 

matures


originated
 

receive

 
audiovisual
 

entertainment

 

phenomenon

 

explain

 

cassettes

 

temporary

 

information

 
relied

depend

 

promote

 

multilingualism

 
severe
 

experience

 
publish
 
version
 

constraints

 

disappear

 
magazine

linguists

 
article
 
originally
 

interview

 

conducted

 

published

 

common

 
denominator
 
readers
 

accommodated