FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47  
48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>  
for the internet community to freely use them as well. The linguistic tools were the Logos Dictionary, a multilingual dictionary with 7 billion words (in fall 1998); the Logos Wordtheque, a multilingual library with 300 billion words extracted from translated novels, technical manuals and other texts; the Logos Linguistic Resources, a database of 500 glossaries; and the Logos Universal Conjugator, a database for verbs in 17 languages. When interviewed by Annie Kahn in December 1997 for the French daily Le Monde, Rodrigo Vergara, head of Logos, explained: "We wanted all our translators to have access to the same translation tools. So we made them available on the internet, and while we were at it we decided to make the site open to the public. This made us extremely popular, and also gave us a lot of exposure. This move has in fact attracted many customers, and also allowed us to widen our network of translators, thanks to contacts made in the wake of the initiative." In the same article, "Les mots pour le dire" (The Words to Tell it), Annie Kahn wrote: "The Logos site is much more than a mere dictionary or a collection of links to other online dictionaries. The cornerstone is the document search program, which processes a corpus of literary texts available free of charge on the web. If you search for the definition or the translation of a word ('didactique' [didactic], for example), you get not only the answer sought, but also a quote from one of the literary works containing the word (in our case, an essay by Voltaire). All it takes is a click on the mouse to access the whole text or even to order the book, including in foreign translations, thanks to a partnership agreement with the famous online bookstore Amazon.com. However, if no text containing the required word is found, the program acts as a search engine, sending the user to other web sources containing this word. In the case of certain words, you can even hear the pronunciation. If there is no translation currently available, the system calls on the public to contribute. Everyone can make suggestions, after which Logos translators check the suggested translations they receive." ONLINE LANGUAGE DICTIONARIES = [Quote] WordReference.com was created in 1999 by Michael Kellogg, who wrote on his project's website: "I started this site in 1999 in an effort to provide free online bilingual dictionaries and tools to the world for free on the internet
PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47  
48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>  



Top keywords:

translation

 

search

 
online
 

translators

 

internet

 

access

 

billion

 
translations
 

multilingual

 

public


dictionary

 

dictionaries

 

literary

 
database
 
program
 

including

 

foreign

 
didactique
 

didactic

 

bilingual


effort
 

answer

 
sought
 

Voltaire

 

provide

 

suggested

 

suggestions

 

Everyone

 

system

 
contribute

project

 

receive

 

ONLINE

 
Kellogg
 

WordReference

 
created
 
LANGUAGE
 

DICTIONARIES

 

However

 
Michael

required

 
started
 
Amazon
 

agreement

 

famous

 

bookstore

 

website

 
sources
 
pronunciation
 

sending