FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>  
K' in the United States. In Argentina, it is an obscene gesture. When the inevitable growth of multimedia, multilingual videoconferencing comes about, it will be necessary to 'visually edit' gestures on the fly. The MIT (Massachusetts Institute of Technology) Media Lab, Microsoft and many others are working on computer recognition of facial expressions, biometric access identification via the face, etc. It won't be any good for a U.S. business person to be making a great point in a web-based multilingual video conference to an Argentinian, having his words translated into perfect Argentinian Spanish if he makes the 'O' gesture at the same time. Computers can intercept this kind of thing and edit them on the fly. There are thousands of ways in which cultures and countries differ, and most of these are computerizable to change as one goes from one culture to the other. They include laws, customs, business practices, ethics, currency conversions, clothing size differences, metric versus English system differences, etc. Enterprising companies will be capturing and programming these differences and selling products and services to help the peoples of the world communicate better. Once this kind of thing is widespread, it will truly contribute to international understanding." = Machine translation R&D Here is an overview of the work of four research centers, in Quebec (RALI Laboratory), California (Natural Language Group), Switzerland (ISSCO) and Japan (UNDL Foundation). # RALI Laboratory In Montreal, Quebec, the RALI Laboratory (Laboratory of Applied Research in Computational Linguistics - Laboratoire de Recherche Appliquee en Linguistique Informatique) has worked in automatic text alignment, automatic text generation, automatic reaccentuation, language identification, and finite state transducers. RALI produces the "TransX family" of what it calls "a new generation" of translation support tools (TransType, TransTalk, TransCheck, and TransSearch), which are based on probabilistic translation models that automatically calculate correspondences between the text produced by a translator and the original text from the source language. As explained on RALI's website in 1998: "(a) TransType speeds up the keying-in of a translation by anticipating a translator's choices and criticizing them when appropriate. In proposing its suggestions, TransType takes into account both the source text and the partial translation
PREV.   NEXT  
|<   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   >>  



Top keywords:

translation

 

Laboratory

 

differences

 
TransType
 
automatic
 

Quebec

 

identification

 

Argentinian

 
generation
 

language


business
 

gesture

 

source

 

translator

 

multilingual

 

widespread

 

contribute

 

Applied

 
international
 

Research


Linguistics

 

Laboratoire

 

Recherche

 

Computational

 

peoples

 

Montreal

 

communicate

 

California

 

overview

 

Natural


Appliquee

 

centers

 
research
 

Language

 

Machine

 

Foundation

 

Switzerland

 
understanding
 
produces
 

website


speeds

 
keying
 

explained

 

correspondences

 
produced
 
original
 

anticipating

 

choices

 

account

 

partial