ies we read "phurawr" (purawr) _what purifies_.
{97b} Their weapons were red and white from the effects of _blood_ and
_gore_.
{97c} Mr. Davies and Dr. Pughe seem to have preferred the expression
"_pedryolet_ bennawr," which they construed into _four pointed helmets_:
"pedryollt," _split into four parts_, would appear, however, to be much
more accordant with the descriptive tenor of the passage.
{97d} As in the two preceding lines is contained a compliment to
military valour, the evident drift of the poem requires that it should be
applied to the British party; hence "rac" in this place must be
understood to mean that the toiling warriors were _from_ or _of_ the
retinue of Mynyddawg rather than from those who confronted him.
{97e} Disgraced by the blasphemous taunts and treachery of the enemy.
{98a} "Ceugant yw angeu," (adage.) The line might be rendered,--
"Without end they multiplied the wooden biers;"
An expression similar to that made use of by Llywarch Hen, in reference
to the battle of Llongborth:--
"Ac elorawr mwy no maint.
And biers innumerable. (Elegy upon Geraint ab Erbin.)
"Ceugant," translated _without end_, is properly a Druidic term,
signifying the circle of eternity.
"Cylch y ceugant, ac nis gall namyn Duw eu dreiglaw."
The circle of infinitude, none but God can pervade it. (Barddas.)
"Tri phren rhydd yn forest y brenhin; pren crib eglwys; a phren
peleidyr a elont yn rhaid y brenhin; a _phren elawr_." (Welsh Laws.)
{98b} He is described as of "Baptism" in contradistinction to the
infidel Saxons.
{98c} A reference to the last unction. See St. James, v. 14.
{98d} I.e. Tudvwlch Hir, the hero of this particular stanza.
{99a} "Ne." The statement at line 138 would determine the affirmative
character of this word.
{99b} "Veinoethyd," (_meinoethydd_;) not "in the celebration of May
Eve," which is Davies's rendering, as we clearly infer from the
conjunction of the word with "meinddydd," (confessedly a _serene day_) in
Kadeir Taliesin and Gwawd y Lludd Mawr. (See Myv. Arch. v. i. pp. 37,
74.)
{99c} "Gynatcan." Al. "gyvatcan," (_cyvadgan_) a proverb. "Though his
success was proverbial."
{99d} Or, "Through ambition he was a soarer." The person here
commemorated was of an ambitious turn of mind, and bore armorial ensigns
of a corresponding character, which were looked upon, in a manner, as
prophetic of his successful career as
|