FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87  
88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>  
ell ydyw cadw nag olrhain." Hast thou heard the saying of Cynrain, The chief counsellor of the Island of Britain? Better to keep than to pursue. (Iolo MSS. pp. 251, 651.) The word has however been construed "chief spearmen," and "of the stock of." {109d} There is a place so called in Cardiganshire. {110a} Al. "gogyverth," to oppose. {110b} "Yn hon," from _on_ an ash, and by metonymy, a spear. Or, as "hon" means what is present to the sight, we may construe the passage thus,-- "To greet openly," &c. {110c} "Deivyr diverogion," the droppers of Deivyr; not "the men who dropped _into_ Deira," as Davies has it. Deivyr and Bryneich were now opposed to the British patriots. See lines 50, 78. {110d} Namely Cydywal, a chieftain of Gwynedd, now stationed in the region of Mordei; considering the disaster that ensued, it appeared whilst he presided over the banquet in his own camp, as if he were merely preparing a feast for the birds of prey. {110e} His history is unknown. {110f} "Cyn y," i.e. _cyni_. {111a} Nothing is known of this diviner. {111b} The "croes" was probably a kind of cross bow. Taliesin in "Gwaith Gwenystrad" says of the slain warriors,-- "Llaw ynghroes"-- Which has been translated by Ieuan Vardd, "Their hands were on the crucifix [cross.]" (Myv. Arch. vol. i. p. 52.) Al. "Athrwys," (ath-rhwys) "very vigorously." {111c} This appears to have been the compact entered into by the different tribes of the Britons, for the purpose of withstanding the usurpation of the common foe. See line 32. {111d} "Ermygei," which might also, and perhaps more literally, be rendered _he paid respect to_. The other reading "dirmygei," would mean _he spurned_, or _dishonoured_. {111e} "Blaen Gwynedd," the borders of North Wales, whither the Saxon encroachment had already extended. {112a} "Fawd ut," i.e. ffawddyd, from ffawdd, radiation, splendour. We may also render the sentence as follows,-- "I fell by the radiant rampart, (ffin)" the epithet _radiant_ having a reference to the arms of the soldiers. {112b} Or, as a moral reflection,-- "A hero's prowess is not without ambition." There are various readings of the word which is here translated _prowess_, e.g. cobnet, colwed, eofned, but all of them are capable of that construction, thus "cobnet" comes from _cobiaw_, to thump, "colwed," from _col_ a sting, or a prop, whilst "e
PREV.   NEXT  
|<   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87  
88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>  



Top keywords:
Deivyr
 

radiant

 

translated

 

whilst

 

Gwynedd

 

prowess

 

colwed

 
cobnet
 

Ermygei

 
purpose

usurpation

 

common

 

withstanding

 

cobiaw

 

rendered

 
respect
 

capable

 
literally
 

construction

 

Britons


entered

 
crucifix
 

ynghroes

 

Athrwys

 

appears

 

compact

 

vigorously

 
tribes
 

readings

 

rampart


sentence
 

radiation

 
splendour
 

render

 

epithet

 

reflection

 

ambition

 

reference

 

soldiers

 

ffawdd


eofned

 

borders

 

dishonoured

 
dirmygei
 
spurned
 

extended

 
ffawddyd
 

encroachment

 

reading

 

present