FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227  
228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   >>   >|  
Iunonem dicerem. Do you ask me that? If[F] I hadn't lighted on Venus myself, I'd call her Juno. [Footnote F: Venus and Juno not being sisters.] _Chrys._ Edepol, Mnesiloche, ut hanc rem natam intellego, quod ames paratumst: quod des inventost opus. nam istic fortasse auro est opus. (_half aside_) Well, by gad, Mnesilochus, as far as I can understand the present situation, you've got your love: the wherewithal is what you need to find. (_to Pistoclerus_) For I dare say there is need of gold in the affair. _Pistoc._ Philippeo quidem. 220 Yes, and good coin of the realm. _Chrys._ Atque eo fortasse iam opust. And furthermore, I dare say it's needed soon. _Pistoc._ Immo etiam prius: nam iam huc adveniet miles. No, before that, even: for a Captain's due here soon. _Chrys._ Et miles quidem? Indeed? A Captain, too? _Pistoc._ Qui de amittenda Bacchide aurum hic exiget. Who'll be after money for letting Bacchis go. _Chrys._ Veniat quando volt, atque ita ne mihi sit morae. domist: non metuo nec ego quoiquam supplico, dum quidem hoc valebit pectus perfidia meum. abi intro, ego hic curabo. tu intus dicito Mnesilochum adesse Bacchidi. (_airily_) Let him come when he wants, yes, and let him take care not to keep me waiting. I'm provided: I fear no man and supplicate no man, not I,--at least as long as this heart of mine can prompt a good stiff lie. Inside with you: (_grandly waving Pistoclerus in_) I'll take charge here myself. You tell Bacchis in there that she may expect Mnesilochus at once. _Pistoc._ Faciam ut iubes. Very well. [EXIT. _Chrys._ Negotium hoc ad me adtinet aurarium. mille et ducentos Philippum attulimus aureos 230 Epheso, quos hospes debuit nostro seni. inde ego hodie aliquam machinabor machinam, unde aurum efficiam amanti erili filio. sed foris concrepuit nostra: quinam exit foras? It's my look out, this business of the exchequer. We've brought twelve hundred sovereigns from Ephesus, money a friend there owed our old man. I'll machinate some machinations to-day for transferring part of said gold to my lovesick young master. (_listening_) But th
PREV.   NEXT  
|<   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227  
228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   >>   >|  



Top keywords:

Pistoc

 

quidem

 

fortasse

 

Bacchis

 

Mnesilochus

 
Captain
 

Pistoclerus

 

Negotium

 
adtinet
 

expect


Faciam
 
Inside
 

waiting

 

provided

 
airily
 

supplicate

 

aurarium

 

grandly

 

waving

 
charge

prompt

 

sovereigns

 
hundred
 

Ephesus

 

friend

 

twelve

 
brought
 

business

 
exchequer
 
lovesick

master

 

listening

 
machinate
 

machinations

 

transferring

 

hospes

 

debuit

 

nostro

 

Epheso

 
ducentos

Philippum

 

attulimus

 

aureos

 

Bacchidi

 

aliquam

 
concrepuit
 

nostra

 

quinam

 

machinam

 
machinabor