FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   >>  
same subject worldwide. Caoimhin P. O Donnaile wrote in her e-mail of August 18, 1998: "-- The Internet has contributed and will contribute to the wildfire spread of English as a world language. -- The Internet can greatly help minority languages, but this will not happen by itself. It will only happen if people want to maintain the language as an aim in itself. -- The Web is very useful for delivering language lessons, and there is a big demand for this. -- The Unicode (ISO 10646) character set standard is very important and will greatly assist in making the Internet more multilingual." 3.3. Dictionaries and Glossaries There are more and more on-line dictionaries. Let us give three examples (English, French and multilingual). In Merriam-Webster Online: the Language Center, a main publisher of English dictionaries gives free access to a collection of on-line resources. The goal is to help track down definitions, spellings, pronunciations, synonyms, vocabulary exercises, and other key facts about words and language. The main on-line resources are: WWWebster Dictionary, WWebster Thesaurus, Webster's Third (a lexical landmark), Guide to International Business Communications, Vocabulary Builder (with interactive vocabulary quizzes), and the Barnhart Dictionary Companion (hot new words). The Dictionnaire francophone en ligne is the web version of the Dictionnaire universel francophone, published by Hachette, a major French publisher, and the Agence universitaire de la Francophonie (AUPELF-UREF) (University Agency for Francophony), which presents the standard French and the French words and expressions used in the five continents. The Logos Dictionary is a multilingual dictionary with 8 million entry words in all languages. Logos, an international translation company based in Modena, Italy, gives free access to the linguistic tools used by its translators: 200 translators in its headquarters and 2,500 translators on-line all over the world, who process around 200 texts per day. Apart from the Logos Dictionary, these tools include: the Wordtheque, a word-by-word multilingual library with a massive database (325 million words) containing multilingual novels, technical literature and translated texts; Linguistic Resources, a database of 536 glossaries; and the Universal Conjugator, a database for conjugation of verbs in 17 languages. In Les mots pour le dire, an article of the French daily newspaper Le
PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   >>  



Top keywords:

multilingual

 

French

 

Dictionary

 
language
 

English

 
translators
 

Internet

 

database

 
languages
 
vocabulary

access

 

resources

 
publisher
 
standard
 
Dictionnaire
 

dictionaries

 

Webster

 

happen

 

million

 
francophone

greatly

 
international
 

expressions

 

Hachette

 

published

 

AUPELF

 
universel
 
Francophonie
 

universitaire

 

Agence


version

 

presents

 

continents

 

Francophony

 

University

 

Agency

 

dictionary

 
glossaries
 

Universal

 

Conjugator


Resources
 

Linguistic

 
novels
 
technical
 
literature
 

translated

 

conjugation

 
article
 
newspaper
 

headquarters