FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55  
56   57   58   59   60   61   62   63   >>  
put on the Web as many literary texts as possible for free. In his e-mail of August 23, 1998, Michael S. Hart explained: "We consider e-text to be a new medium, with no real relationship to paper, other than presenting the same material, but I don't see how paper can possibly compete once people each find their own comfortable way to e-texts, especially in schools. [...] My own personal goal is to put 10,000 e-texts on the Net, and if I can get some major support, I would like to expand that to 1,000,000 and to also expand our potential audience for the average e-text from 1.x% of the world population to over 10%... thus changing our goal from giving away 1,000,000,000,000 e-texts to 1,000 time as many... a trillion and a quadrillion in US terminology." Project Gutenberg is now developing its foreign collections, as announced in the Newsletter of October 1997. In the Newsletter of March 1998, Michael S. Hart mentioned that Project Gutenberg's volunteers were now working on e-texts in French, German, Portuguese and Spanish, and he was also hoping to get some e-texts in the following languages: Arabic, Chinese, Danish, Dutch, Esperanto, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Latin, Lithuanian, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Slovene, and Valencian (Catalan). 3.5. Terminological Databases The free consultation of terminological databases on the Web is much appreciated by language specialists. There are some terminological databases maintained by international organizations, such as Eurodicautom, maintained by the Translation Service of the European Commission; ILOTERM, maintained by the International Labour Organization (ILO), the ITU Telecommunication Terminology Database (TERMITE), maintained by the International Telecommunication Union (ITU) and the WHO Terminology Information System (WHOTERM), maintained by the World Health Organization (WHO). Eurodicautom is the multilingual terminological database of the Translation Service of the European Commission. Initially developed to assist in-house translators, it is consulted today by an increasing number of European Union officials other than translators, as well as by language professionals throughout the world. Its huge, constantly updated, contents is drafted in twelve languages (Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Latin, Portuguese, Spanish, Swedish), and covers a broad spectrum of human knowledge, while the m
PREV.   NEXT  
|<   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55  
56   57   58   59   60   61   62   63   >>  



Top keywords:

maintained

 

European

 

terminological

 
Organization
 

Telecommunication

 
Terminology
 

International

 

expand

 
Translation
 
languages

Spanish

 

Portuguese

 
German
 
Danish
 
Italian
 

French

 

databases

 

Project

 

Eurodicautom

 
Service

Gutenberg

 
language
 

Newsletter

 

Commission

 

translators

 

Michael

 
covers
 
Finnish
 

international

 

specialists


consultation

 

Swedish

 

appreciated

 

Slovak

 

Slovene

 

knowledge

 

Russian

 
Romanian
 

Polish

 

Valencian


Catalan
 

spectrum

 
Databases
 
Terminological
 
twelve
 

Information

 

System

 
consulted
 
Database
 

TERMITE