FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259  
260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   >>  
I could get but five pounds for them." [31] Some case of horse-stealing, which had lately taken place, and which had attracted public attention. [32] See Collier's "Bibliogr. Catal.," ii. 512. Extr. from Stat. Reg., i. 184, and a woodcut in his "Book of Roxburghe Ballads," 1847, p. 103. [33] The title of an old ballad. Compare Collier's "Extr. from Stationers' Registers," i. 7, 19, and Rimbault's "Book of Songs and Ballads," p. 83. [34] The words of Aulus Gellius are these: "Neque mihi," inquit. "aedificatio, neque vasum, neque vestimentum ullum est manupreciosum, neque preciosus servus, neque ancilla est: si quid est," inquit, "quod utar, utor: si non est, egeo: suum cuique per me uti atque frui licet." Tum deinde addit: "Vitio vertunt, quia multa egeo; at ego illis quia nequeunt egere."--Noct. Attic., lib. xiii. c. 23. [35] Ovid "Rem. Am." l. 749. [36] Nash seems, from various parts of his works, to have been well read in what are called, though not very properly in English, the burlesque poets of Italy. This praise of poverty in the reply of Ver to the accusation of Summer is one proof of his acquaintance with them. See "Capitolo sopra l'epiteto della poverta, a Messer Carlo Capponi," by Matteo Francesi in the Rime Piacevoli del Berni, Copetta, Francesi, &c., vol. ii. p. 48. Edit. Vicenza, 1609-- "In somma ella non ha si del bestiale, Com' altri stima, perche la natura Del poco si contenta, e si prevale," &c. [37] [Jesus.] [38] Sir J. Hawkins, in his "Hist. Music," iv. 479, contends that the _recorder_ was the same instrument as that we now term a _flageolet_. Some have maintained that it is the _flute_. [See Dyce's "Glossary" to his second edit. of _Shakespeare_, in v.] [39] Chaucer [if at least he had anything to do with the poem,] translates _day's-eye_, or _daisy_, into _margarete_ in French, in the following stanza from his "Flower and the Leaf"-- "Whereto they enclined everichon With great reverence and that full humbly, And at the lust there began anon A lady for to sing right womanly A bargaret in praising the _day's-eye_, For as, methought, among her notes swete, She said, _Si douce est la margarete_." [40] Nash seems often to have quoted from memory, and here he has either coupled parts of two lines, so as to make one, or he has invented a beginning to the ending of Ovid's "Metam.," ii. 137. [The author seems merely to have introduced scr
PREV.   NEXT  
|<   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259  
260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   >>  



Top keywords:

inquit

 

margarete

 
Francesi
 

Ballads

 

Collier

 
Glossary
 

maintained

 

Shakespeare

 

flageolet

 

instrument


bestiale

 

natura

 
perche
 

Vicenza

 
Hawkins
 
recorder
 
contends
 

contenta

 

prevale

 

French


memory

 

quoted

 
praising
 

methought

 

author

 

introduced

 
ending
 

beginning

 

coupled

 

invented


bargaret

 

womanly

 

Copetta

 

stanza

 

Flower

 

Whereto

 

translates

 
Chaucer
 

enclined

 

everichon


reverence

 

humbly

 
Gellius
 
Rimbault
 

Compare

 

ballad

 

Stationers

 
Registers
 

cuique

 

ancilla