t as synonymes by Shakespeare's contemporaries.
[101] Perhaps we ought to read _feign_ instead of _frame_; but _frame_
is very intelligible, and it has therefore not been altered.
[102] The quarto gives this line thus--
"Of secrets more desirous _or_ than men,"
which is decidedly an error of the press.
[103] [Old copy, every.]
[104] [Old copy, true hell.]
[105] See act i. sc. 3 of "Macbeth"--
2D WITCH. I'll give thee a wind.
1ST WITCH. Thou art kind.
3D WITCH. And I another.
From the passage in Nash's play, it seems that Irish and Danish witches
could sell winds: Macbeth's witches were Scotish.
[106] [Old copy, _party_.]
[107] [Old copy, _Form'd_.]
[108] As usual, Nash has here misquoted, or the printer has omitted a
word. Virgil's line is--
"_Fama malum, quo non aliud velocius ullum_."
--"Aeneid," iv. 174.
Gabriel Harvey, replying in 1597, in his "Trimming of Thomas Nash,
Gentleman" (written in the name of Richard Litchfield, the
barber-surgeon of Trinity College, Cambridge), also alludes to this
commonplace: "The virtuous riches wherewith (as broad-spread fame
reporteth) you are endued, though _fama malum_ (as saith the poet) which
I confirm," &c. Perhaps this was because Nash had previously employed it,
or it might be supposed that the barber would have been unacquainted
with it.
[109] A soldier of this sort, or one pretending to be a soldier, is a
character often met with in our old comedies, such as Lieutenant
Maweworm and Ancient Hautboy in "A Mad World, my Masters," Captain Face
in "Ram-Alley," &c.
[110] [_Dii minores_.]
[111] Pedlar's French was another name for the cant language used by
vagabonds. What pedlars were may be judged from the following
description of them in "The Pedlar's Prophecy," a comedy printed in
1595, but obviously written either very early in the reign of Elizabeth,
or perhaps even in that of her sister--
"I never knew honest man of this occupation.
But either he was a dycer, a drunkard, a maker of shift,
A picker, or cut-purse, a raiser of simulation,
Or such a one as run away with another man's wife."
[112] [Old copy, _by_.]
[113] _Ink-horn_ is a very common epithet of contempt for pedantic and
affected expressions. The following, from Churchyard's "Choice," sig.
E e 1., sets it in its true light--
"As _Ynkehorne_ termes smell of the schoole sometyme."
It went out of use with the disuse of i
|