FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   >>  
Mr Gifford's note upon this passage, and Reed's note on the same word in "Troilus and Cressida," act ii. sc. 3. [365] The 4^o has it-- "_May_ an example of it, honest friends;" but _make_ is certainly the true reading. [366] _Bannings_ are _cursings_. Hundreds of examples might be added to those collected by Steevens in a note to "King Lear," act ii. sc. 3. It is a singular coincidence that _ban_, signifying a _curse_, and _ban_, a public notice of _marriage_, should have the same origin. [367] The words, _at one door_, are necessary to make the stage direction intelligible, but they are not found in the original. [368] [Here used apparently in the unusual sense of _scene_.] [369] This line is quoted by Steevens in a note to "Measure for Measure," act v. sc. 1, to prove that the meaning of _refel_ is _refute_. [370] Sir William Blunt's entrance is not marked in the old copy. [371] To _blin_ is to _cease_, and in this sense it is met with in Spenser and other poets. Mr Todd informs us that it is still in use in the north of England. Ben Jonson, in his "Sad Shepherd," converts the verb into a substantive, "withouten _blin_." [372] _Powder'd_ is the old word for salted: it is in this sense Shakespeare makes Falstaff use it, when he says: "If you embowel me to-day, I'll give you leave to _powder_ me and eat me to-morrow." [373] i.e., _l'ouvert_ or opening-- "Ne lightned was with window nor with _lover_, But with continuall candle-light." --Spenser's "Faerie Queene," b. vi. c. x. [374] The sense is incomplete here: perhaps a line has been lost, or Leicester suddenly recollects that Bruce has possession of Windsor Castle, and warns him not to relinquish it. [375] An abridgment of _Hubert_, apparently for the sake of the metre. [376] [i.e., Spleen, indignation.] [377] In this line there is, in the old copy, a curious and obvious misprint: it stands in the 4^o-- "She was indeed of _London_ the honour once." Instead of-- "She was indeed of _love_ the honour once." The king is translating and commenting on the motto on the pendant, as is quite evident from the manner in which he proceeds. Besides, the measure requires a word of one syllable. [378] [Old copy, _in life_.] [379] The lords again _stand in council_ as before, while the king fills up the interval to the audience. [380] This is probably addressed to the king, with whom Oxford has been talking.
PREV.   NEXT  
|<   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   >>  



Top keywords:

Steevens

 

honour

 
Spenser
 

Measure

 

apparently

 
incomplete
 

recollects

 

possession

 

suddenly

 

interval


audience

 

Leicester

 
Queene
 

Oxford

 
addressed
 
morrow
 
powder
 

talking

 

ouvert

 

opening


continuall

 

candle

 
Windsor
 

lightned

 

window

 

Faerie

 
translating
 

commenting

 

Instead

 

London


pendant

 

requires

 

measure

 

Besides

 

manner

 

syllable

 

evident

 
stands
 

Hubert

 

abridgment


proceeds

 

relinquish

 
council
 
curious
 

obvious

 

misprint

 

Spleen

 
indignation
 

Castle

 

Jonson