FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51  
52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>   >|  
nvenience may be called) a 'clerical error,' and you are supplied with an effectual answer to a form of inquiry which else is sometimes very perplexing: viz. If the true meaning of this passage be what you suppose, for what conceivable reason should the scribe have misrepresented it in this strange way,--made nonsense, in short, of the place?... I will further remark, that it is always interesting, sometimes instructive, after detecting the remote origin of an ancient blunder, to note what has been its subsequent history and progress. Some specimens of the thing referred to I have already given in another place. The reader is invited to acquaint himself with the strange process by which the '276 souls' who suffered shipwreck with St. Paul (Acts xxvii. 37), have since dwindled down to 'about 76[27].'--He is further requested to note how 'a certain man' who in the time of St. Paul bore the name of 'Justus' (Acts xviii. 7), has been since transformed into '_Titus_,' '_Titus Justus_,' and even '_Titius Justus_[28].'--But for a far sadder travestie of sacred words, the reader is referred to what has happened in St. Matt. xi. 23 and St. Luke x. 15,--where our Saviour is made to ask an unmeaning question--instead of being permitted to announce a solemn fact--concerning Capernaum[29].--The newly-discovered ancient name of the Island of Malta, _Melitene_[30], (for which geographers are indebted to the adventurous spirit of Westcott and Hort), may also be profitably considered in connexion with what is to be the subject of the present chapter. And now to break up fresh ground. Attention is therefore invited to a case of attraction in Acts xx. 24. It is but the change of a single letter ([Greek: logoU] for [Greek: logoN]), yet has that minute deflection from the truth led to a complete mangling of the most affecting perhaps of St. Paul's utterances. I refer to the famous words [Greek: all' oudenos logon poioumai, oude echo ten psuchen mou timian emauto, hos teleiosai ton dromon mou meta charas]: excellently, because idiomatically, rendered by our Translators of 1611,--'But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy.' For [Greek: oudenos loGON], (the accusative after [Greek: poioumai]), some one having substituted [Greek: oudenos loGOU],--a reading which survives to this hour in B and C[31],--it became necessary to find something else for the verb to gover
PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51  
52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>   >|  



Top keywords:

Justus

 

oudenos

 
strange
 

referred

 

poioumai

 

reader

 

invited

 
ancient
 

utterances

 

deflection


complete

 

mangling

 

famous

 
affecting
 
chapter
 

present

 

subject

 
connexion
 

Westcott

 

spirit


considered
 

profitably

 
ground
 

single

 

change

 

letter

 

Attention

 

attraction

 

minute

 
excellently

accusative

 

finish

 

substituted

 
survives
 

reading

 
dromon
 
charas
 

adventurous

 

teleiosai

 
psuchen

timian

 
emauto
 
idiomatically
 

things

 

rendered

 

Translators

 

blunder

 
subsequent
 
history
 

progress