FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184  
185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>   >|  
Rhyme and language._] In the rhymes, as in those of all early rhymed poems, there is a certain monotony. Just as in the probably contemporary Layamon the poet is tempted into rhyme chiefly by such easy opportunities as "other" and "brother," "king" and "thing," so here, though rhyme is the rule, and not, as there, the exception, certain pairs, especially "wip" and "lip" ("wife" and "body"), "sach" and "sprach," "geben" and "geleben," "tot" and "not," recur perhaps a little too often for the ear's perfect comfort. But this is natural and extremely pardonable. The language is exceedingly clear and easy--far nearer to German of the present day than Layamon's own verse, or the prose of the _Ancren Riwle_, is to English prose and verse of the nineteenth century; the differences being, as a rule, rather matters of spelling or phrase than of actual vocabulary. It is very well suited both to the poet's needs and to the subject; there being little or nothing of that stammer--as it may be called--which is not uncommon in mediaeval work, as if the writer were trying to find words that he cannot find for a thought which he cannot fully shape even to himself. In short, there is in the particular kind, stage, and degree that accomplishment which distinguishes the greater from the lesser achievements of literature. [Sidenote: Kudrun.] _Kudrun_[110] or _Gudrun_--it is a little curious that this should be the name of the original joint-heroine of the _Nibelungenlied_, of the heroine of one of the finest and most varied of the Icelandic sagas, the _Laxdaela_, and of the present poem--is far less known to general students of literature than its companion. Nor can it be said that this comparative neglect is wholly undeserved. It is an interesting poem enough; but neither in story nor in character-interest, in arrangement nor in execution, can it vie with the _Nibelungen_, of which in formal points it has been thought to be a direct imitation. The stanza is much the same, except that there is a much more general tendency to arrange the first couplet in single masculine rhyme and the second in feminine, while the second half of the fourth line is curiously prolonged to either ten or eleven syllables. The first refinement may be an improvement: the second certainly is not, and makes it very difficult to a modern ear to get a satisfactory swing on the verse. The language, moreover (though this is a point on which I speak with some diffid
PREV.   NEXT  
|<   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184  
185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   >>   >|  



Top keywords:

language

 

general

 
Layamon
 

literature

 

Kudrun

 

heroine

 

thought

 

present

 

wholly

 
undeserved

comparative
 

interesting

 

neglect

 
Laxdaela
 
original
 

Nibelungenlied

 

Sidenote

 
Gudrun
 

curious

 
finest

students

 
companion
 
varied
 

Icelandic

 

points

 

syllables

 
eleven
 

refinement

 

improvement

 
fourth

curiously
 

prolonged

 

difficult

 

diffid

 

modern

 

satisfactory

 

formal

 

Nibelungen

 

achievements

 
execution

character
 
interest
 

arrangement

 

direct

 

imitation

 
couplet
 

single

 

masculine

 

feminine

 

arrange