FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275  
276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   >>   >|  
d with the acknowledgment, (in opposition to idolatry,) that there is neither beginning nor power but what proceeds from God, the eternal God, (_La hule u la kua ela billa, Allah el adeem_.) 384 SPECIMENS OF _MUHAMEDAN EPISTOLARY CORRESPONDENCE._ * * * * * _The following Letters are literal translations from the original Arabic, and, although not of great importance, yet it is some satisfaction to the enquiring mind, to observe the various modes of address, and to note the style of Epistolary Correspondence practised by the Muhamedans, which is so different from that which is used among European and other nations._ * * * * * LETTER I. _From Muley Ismael, Emperor of Marocco, to Captain Kirke at Tangier; Ambassador from King Charles the Second, dated 7th Du Elkadah, in the 1093d Year of the Hejra, (corresponding to the 27th October, A. D, 1682_.) Praise be to God, the most High alone! and the blessing of God be upon those who are for his prophet. From the shereef[218], the servant of God, who putteth his trust in 385 God, the commander of the faithful, who is courageous in the way of the omniscient God. [Footnote 218: Shereef is a general term in the Arabic for a prince, king, or emperor, signifying royal blood.] L.S. Ismael Son of a shereef; God illumine and preserve him. God assist his commanders, and give victory to his forces and armies, Amen! To the captain of Tangier, Kirke, _peace be to those who follow the right way[219]_; this by way of preface. Your letter came to the lofty place of our residence, and we understand what your discourse contained. As for the asking a cessation of arms by sea; know, that it was not treated of between us till this present time. Neither did we make truce with you concerning any thing but Tangier alone. When you came to our illustrious house, we treated with you about that matter for four years, and if you had sojourned there yourself, no Muselman would ever have gone into that town hostilely against you, but merely as a peaceable merchant. [Footnote 219: This is a sentence which frequently occurs in the Koran, but when u
PREV.   NEXT  
|<   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275  
276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   >>   >|  



Top keywords:

Tangier

 

Arabic

 

shereef

 
Footnote
 

Ismael

 
treated
 

forces

 

armies

 

victory

 
commanders

assist

 

captain

 

letter

 

hostilely

 

preface

 

follow

 

preserve

 
illumine
 
emperor
 
signifying

prince

 

general

 
occurs
 

peaceable

 

merchant

 

frequently

 

sentence

 
present
 

Neither

 

sojourned


illustrious

 

understand

 

discourse

 

residence

 

contained

 

Muselman

 

cessation

 
matter
 

original

 
importance

translations

 

literal

 

CORRESPONDENCE

 

Letters

 

address

 

Epistolary

 

satisfaction

 

enquiring

 

observe

 

EPISTOLARY