o charge
for this service, which he had _sought in vain to accomplish_,
should be gratefully paid. I charged five guineas; and it was
instantly paid. The passport consisted of two lines and a half.
This was in the Court of Admiralty. Mr. Slade, who is an honourable
and respectable man, will of course not hesitate to corroborate the
accuracy of this statement.
2d. A letter was written by the present Sultan Soliman, emperor of
Marocco, &c. to our late revered sovereign, George III., in a more
courteous style than is usual for Muhamedan potentates to write to
Christian kings; with liberal offers on the part of the Sultan,
courting an augmentation of friendly intercourse, &c. This letter
(contrary to the usual courtesy of European courts) was neglected
some months, no answer being returned to it. It was sent to the
Universities for translation, but ineffectually; then to the Post
Office; and, at the expiration of some months, it was accidentally
transmitted to me, through the hands of the Right Honourable
Spencer Perceval, at that time Chancellor of the Exchequer, and I
delivered, at the request of that gentleman, a translation of it in
English. This letter was ten or fifteen times as long as the
passport before mentioned, and I charged thirty pounds for the
service. But the Treasury thought ten pounds a sufficient
remuneration, which I accepted!!
409
This service was rendered to the British government, and I have
letters and documents in my possession, which corroborate this
fact.
3d. Was the translation of an Arabic manuscript, respecting Mungo
Park's death; delivered gratuitously to a private individual, viz.
Mr. Bowdich, before mentioned; to satisfy the curiosity of my
country, whose interest was excited respecting the fate of that
enterprising and indefatigable African traveller. Mr. Bowdich, who
is an honourable man, will undoubtedly confirm the truth of this
statement, to any gentleman who may be desirous of ascertaining the
fact.
_The Shereef Ibrahim's account of Mungo Park's Death_.
(THE AUTHOR'S TRANSLATION.)
"In the name of God, the Merciful and Clement!
"This narrative proceeds from the territory in Husa, called Eeaurie
or Yeaurie. We observed an extraordinary event or circumstance, but
we neither saw nor
|