FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291  
292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   >>   >|  
ll, therefore, omit them, and conclude by observing, that in translating this manuscript, two gentlemen (Arabic scholars) had translated _akkadan Fie Asfeena_, "two maids in the ship;" which words I have translated, "were tied or bound in the vessel:" the word _akkadan_ being the preterite of the verb _akkad_, to bind. I was not surprised to hear that _one_ translator had made such an interpretation; knowing that incredible errors have been frequently committed by professed Professors in the Hebrew language as well as in the Arabic. But when I heard, as I did, that another Arabic scholar had given a similar interpretation, I must confess that I was not a little surprised. However, a circumstance soon after unravelled the mystery; for I discovered that these two gentlemen, at a loss no doubt to 412 ascertain the meaning of _akkadan_, had referred to Richardson's Arabic Dictionary, wherein the word is quoted to signify, in a figurative sense, a virgin. _In a figurative sense!_ In translating an ill-written, illiterate, and ungrammatical manuscript, these two translators had had recourse to _rhetorical figures_, and actually substituted a trope for what was a verb, generally used in the West, signifying "to bind!" As it has been asserted in the following extract, that my translation of the foregoing manuscript differs _only in a trifling degree_ from that of Mr. Abraham Salame, I here insert my answer to that assertion, leaving the intelligent reader to determine, whether they are alike or materially different. _Extract from The Times, 3d May, 1819_. MUNGO PARK. The death of this enterprising traveller is now placed beyond any doubt. Many accounts of it have been received, and although varying as to the circumstances attending it, yet all agreeing that it has taken place. One statement was given to Mr. Bowdich, while on his mission to the King of the Ashantees, in 1817, by a Moor, who said that he was an eye-witness; and the same gentleman procured an Arabic manuscript declaratory of Mr. Park's death. This manuscript has been deposited with the African Association, formed for the 413 purpose of extending researches in that part of the world. Two translations have been made of this curious document; one by Mr. Salame, an Egyptian, who accompa
PREV.   NEXT  
|<   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291  
292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   >>   >|  



Top keywords:

Arabic

 

manuscript

 

akkadan

 
interpretation
 

surprised

 
translating
 

gentlemen

 

Salame

 

translated

 
figurative

accounts

 

enterprising

 

traveller

 

answer

 

assertion

 

leaving

 

insert

 
trifling
 
degree
 
Abraham

intelligent

 

reader

 
Extract
 

materially

 

determine

 

mission

 

deposited

 
African
 

Association

 

formed


gentleman

 

procured

 

declaratory

 

purpose

 

curious

 

document

 

Egyptian

 
accompa
 

translations

 
extending

researches

 

witness

 

agreeing

 

varying

 

circumstances

 

attending

 

statement

 

Bowdich

 

Ashantees

 

received