FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   >>   >|  
to a modern tongue of the _Edda_, and this volume, in consequence, attracted much attention. The great English antiquarian, Thomas Percy, afterward Bishop of Dromore, was early drawn to this work, and with the aid of friends he accomplished a translation of it, which was published in 1770. Mallet's work was very bad in its account of the racial affinities of the nations commonly referred to as the barbarians that overturned the Roman empire and culture. Percy, who had failed to edit the ballad MSS. so as to please Ritson, was wise enough to see Mallet's error, and to insist that Celtic and Gothic antiquities must not be confounded. Mallet's translation of the _Edda_ was imperfect, too, because he had followed the Latin version of Resenius, which was notoriously poor. Percy's _Edda_ was no better, because it was only an English version of Mallet. But we are not concerned with these critical considerations here; and so it will be enough to record the fact that with the publication of Percy's _Northern Antiquities_--the English name of Mallet's work--in 1770, knowledge of Icelandic literature passed from the exclusive control of learned antiquarians. More and more, as time went on, men went to the Icelandic originals, and translations of poems and sagas came from the press in increasing numbers. In the course of time came original works that were inspired by Old Norse stories and Old Norse conceptions. We have already noted that Gray's poems on Icelandic themes, though written in 1761, were not published until 1768. Another delayed work on similar themes was Percy's _Five Pieces of Runic Poetry_, which, the author tells us, was prepared for the press in 1761, but, through an accident, was not published until 1763. The preface has this interesting sentence: "It would be as vain to deny, as it is perhaps impolitic to mention, that this attempt is owing to the success of the Erse fragments." The book has an appendix containing the Icelandic originals of the poems translated, and that portion of the book shows that a scholar's hand and interest made the volume. So, too, does the close of the preface: "That the study of ancient northern literature hath its important uses has been often evinced by able writers: and that it is not dry or unamusive this little work it is hoped will demonstrate. Its aim at least is to shew, that if those kind of studies are not always employed on works of taste or classic elegance, they serve at
PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   >>   >|  



Top keywords:

Mallet

 

Icelandic

 

published

 

English

 

originals

 

literature

 

preface

 

version

 

volume

 
themes

translation
 

delayed

 

sentence

 
interesting
 

Pieces

 

Poetry

 
Another
 

prepared

 
author
 

written


accident
 

similar

 

demonstrate

 

unamusive

 

evinced

 

writers

 

classic

 

elegance

 

employed

 

studies


appendix

 

translated

 

portion

 
fragments
 

mention

 

attempt

 

success

 
scholar
 

ancient

 
northern

important
 
interest
 

impolitic

 

antiquarians

 

empire

 

culture

 

failed

 

overturned

 
nations
 

commonly