FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51  
52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>   >|  
ure. The other work by Carlyle dealing directly with Old Norse material is _The Early Kings of Norway_. Here he digests _Heimskringla_, which was obtainable through Laing's translation, in a way to stir the blood. The story, as he tells it, is breathlessly interesting, and it is a pity that readers of Carlyle so often stop short of this work. As in the _Hero-Worship_, he shows this Teutonic bias, and the religious training that minified Greek literature. Snorri's work elicits from him repeated applause. Here, for instance, in Chap. X: "It has, all of it, the description (and we see clearly the fact itself had), a kind of pathetic grandeur, simplicity, and rude nobleness; something Epic or Homeric, without the metre or the singing of Homer, but with all the sincerity, rugged truth to nature, and much more of piety, devoutness, reverence for what is ever high in this universe, than meets us in those old Greek Ballad-mongers." SAMUEL LAING (1780-1868). It was the work of Samuel Laing that gave Carlyle the material for this last-mentioned book.[18] Laing's translation of _Heimskringla_ bears the date 1844, and although Mr. Dasent's quaint version of the _Prose Edda_ preceded it by two years, _The Sagas of the Norse Kings_ was the "epoch-making" book. It is true that a later version has superseded it in literary and scholarly finish, but Laing's work was a pioneer of sterling intrinsic value, and many there be that do it homage still. Laing had the laudable ambition--so seldom found in these days--"to give a plain, faithful translation into English of the _Heimskringla_, unencumbered with antiquarian research, and suited to the plain English reader."[19] With this work, then, Icelandic lore passes out of the hands of the antiquarian into the hands of common readers. It matters little that the audience is even still fit and few; from this time on he that runs may read. For our purpose it will not be necessary to characterize the translation. Laing commanded an excellent style, and he was enthusiastic over his work. Indeed, the commonest criticism passed on the "Preliminary Dissertation" was that the author's zeal had run away with his good sense. Be that as it may, Laing called the attention of his readers to the neglect of a literature and a history which should be England's pride, as Anglo-Saxon literature and history even then were. The reviews of the time made it appear as if another Battle of the Books were im
PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51  
52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>   >|  



Top keywords:

translation

 
literature
 

readers

 
Heimskringla
 

Carlyle

 

English

 

antiquarian

 

version

 

material

 

history


Icelandic

 

passes

 
sterling
 

finish

 

common

 

matters

 
intrinsic
 

scholarly

 
making
 

research


seldom
 

ambition

 

laudable

 

homage

 

superseded

 

unencumbered

 

suited

 

pioneer

 

faithful

 

literary


reader

 

excellent

 

called

 
attention
 
neglect
 

England

 

Battle

 
reviews
 

author

 

Dissertation


purpose

 

characterize

 

commanded

 

commonest

 

criticism

 
passed
 

Preliminary

 
Indeed
 

enthusiastic

 

audience